Skip to main content
Revistes científiques de la Universitat Autònoma de Barcelona
Llengua
English
Español (España)
Registre
Inici de la sessió
Open Menu
Passar al contingut principal
Passar al menú de navegació principal
Passar al peu de pàgina del lloc
Últim número
Arxius
Avisos
Quant a
Sobre la revista
Trameses
Equip editorial
Estadístiques
Declaració de privacitat
Contacte de la revista
Fer una tramesa
Registrar
Cerca
Cerca
Pàgina d'inici
/
Arxius
/
Vol. 31 (2024)
Vol. 31 (2024)
Taula de continguts
Dossier
Presentació
Translation, Publishing and Circulation in Contemporary Iberian Literatures
Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, Ângela Fernandes
PDF (EN)
La traducción como «restitución» durante el Estado Novo: el proyecto renacionalizador de João de Castro Osório
Esther Gimeno Ugalde
PDF (ES)
Caminos ibéricos de las traducciones de Mercè Rodoreda: la correspondencia de la autora con Joan Sales y otras fuentes
Fátima Fernandes da Silva
PDF (ES)
Xuan Bello, traductor i autor. El seu paper en el desenvolupament de la literatura asturiana del «Surdimientu»
Maria Dasca
PDF (EN)
Poesia d’Espanya editada a Portugal al segle XXI: poetes, traductors, editors i «guardians»
Isabel Araújo Branco
PDF (EN)
Dossier 2
Presentació
La perspectiva de gènere en la formació en traducció: una mirada des de les experiències docents
Lupe Romero
PDF
Gender sensitisation through course design thinking
Marcella De Marco
PDF (EN)
Analizar traducciones desde una perspectiva feminista: una propuesta metodológica
Gora Zaragoza Ninet
PDF (ES)
La asignatura de Traductología: un espacio privilegiado para fomentar la toma de conciencia de la perspectiva de género
Pilar Ordóñez-López
PDF (ES)
El «hiyab», una cuestión de género. Una actividad para desarrollar la competencia cultural en la clase de árabe
Lucía Molina
PDF (ES)
De la teoría a la práctica: reflexiones del alumnado en torno a la aplicación del enfoque feminista en la traducción audiovisual
Lupe Romero
PDF (ES)
La perspectiva de gènere en la traducció de videojocs: presentació d’una experiència didàctica
Carme Mangiron
PDF
Traducción y conciencia de género. Experiencias en la clase de traducción literaria en una universidad pública de la Argentina
María Laura Spoturno
PDF (ES)
La traducción feminista en la práctica del aula. Experiencia docente en el campo de los estudios culturales hispánicos
Olga Castro
PDF (ES)
Articles
Les traduccions de textos sumeris i accadis de Segimon Serrallonga a les «Versions de poesia antiga». Una història dels textos
Jaume Coll Mariné
PDF
L’ús de la llengua en les novel·les de «La Negra», de La Magrana
Irene Solanich Sanglas
PDF
«No tinc paraules per descriure’m». Notes sobre traducció poètica i gènere al segle XXI
Meritxell Matas Revilla
PDF
La TA como recurso ecolingüístico digital y su impacto en la aplicación didáctica docente: el caso de los fraseologismos en ruso
Pablo Ramírez Rodríguez
PDF (ES)
Experiències
La experiencia de desdoblarse. Entrevista con Rexina Rodríguez Vega, escritora, autotraductora y especialista en autotraducción literaria
Esther Gimeno Ugalde
PDF (ES)
Ressenyes
Aguilar Miquel, Julia; Navarro Noguera, Andrea; Pérez Lambás, Fernando (ed.). Traduir els clàssics: història, reflexions i perspectives d’un ofici mil·lenari
Martí Duran
PDF
Martínez Mateo, Roberto. Evaluar la calidad de las traducciones profesionales
Wendy Guillermina Roca, Morocho De Flint
PDF (ES)
Tolosa Igualada, Miguel; De Faria Pires, Loïc. Manual de traducció català-francès
Daniel Gallego Hernández
PDF
Editor
Indexació
Llista completa >>
Número actual
Informació
Per a lectors/es
Per als autors/ores
Per als bibliotecaris/àries