Gender sensitisation through course design thinking
Resum
Translators’ training providers, including Higher Education (HE), play a big part in shaping the minds and behaviours of future translators. Therefore, translation courses must focus on implementing practices and resources which will enhance not only students’ linguistic and technical skills, but also cultural awareness, social responsibility, and ethical principles. Sexual/identity discourse is an area of critical enquiry which presents significant challenges that translators frequently do not seem to be able to handle due to their generally low level of gender understanding and sensitivity. This is where translators’ trainers need to take action. The current article – which collects the first findings of an in-progress educational project carried out at London Metropolitan University – suggests examples of activities and aspects to consider in curriculum design to create an effective framework which can ensure a more consistent embedding of gendersensitive policies in the curriculum of translation courses.
Paraules clau
course design, translators’ training, gender sensitisation, gender awareness, gender-responsive approachReferències
ALBERT MUÑOZ, Cristina (2019). Guía para un uso no sexista de la lengua en la Universidad Autónoma de Madrid. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
CASTRO, Olga; ERGUN, Emek (eds.) (2016). Feminist Translation Studies Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.
BALDO, Michela (2019). “Queer(y)ing (im)possibilities in the British academic translation classroom”. In: DE MARCO, Marcella; TOTO, Piero (eds.). Gender Approaches in the Translation Classroom. Training the Doers. Cham, Switzerland: Springer Nature, p. 83-102.
BRUNER, Jerome S. (1977). The Process of Education. London: Harvard University Press.
CORRIUS, Montse; DE MARCO, Marcella; ESPASA, Eva (2016). “Situated learning and situated knowledge: gender, translating audiovisual adverts and professional responsibility”. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), p. 59-75.
DE MARCO, Marcella (2016). “The ‘engendering’ approach in AVT”. Target: International Journal of Translation Studies, 28(2), p. 314-325.
INTERNATIONAL LABOUR OFFICE (2005). “Leadership Training Manual for Women Leaders of Cooperatives”. https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---asia/---ro-bangkok/---sro-new_delhi/documents/publication/wcms_124337.pdf [Access: 17/01/2023].
IRELAND, Jo; MOUTHAAN, Melissa (2020). “Perspectives on curriculum design: comparing the spiral and the network model”. Research Matters, 30, p. 7-12.
JIMÉNEZ-YAÑEZ, César; COLMENARES DÍAZ, Zicri (2022). “Lo que se considera lenguaje inclusivo. Revisión de manuales y guías sobre lenguaje inclusive y lenguaje no sexista”. In: FLORES BORJABAD, Salud Adelaida; OULD GARCÍA, Omar; GARCÉS MANZANERA, Aitor (eds.). El devenir de la lingüística y la cultura: Un estudio interdisciplinar sobre lengua, literatura y traducción. Madrid: Dykinson, p. 807-820.
MARTÍNEZ-CARRASCO, Robert (2019). “Social action and critical consciousness in the socialization of translators-to-be: a classroom experience”. In: DE MARCO, Marcella; TOTO, Piero (eds.). Gender Approaches in the Translation Classroom. Training the Doers. Cham, Switzerland: Springer Nature, p. 45-61.
MINISTERO DELL’ISTRUZIONE E DEL MERITO [MIUR] (2018). “Linee guida per l’uso del genere nel linguaggio amministrativo del Miur”. https://www.miur.gov.it/-/linee-guida-per-l-uso-del-genere-nel-linguaggio-amministrativo-del-miur [Access: 15/02/2023].
MONTÉS, Antonia (2019). “Teaching gender issues in advertising translation: the case of university marketing”. In: DE MARCO, Marcella; TOTO, Piero (eds.). Gender Approaches in the Translation Classroom. Training the Doers. Cham, Switzerland: Springer Nature, p. 63-82.
O’CONNOR, Pat; IRVINE, Gemma (2020). “Multi-Level State Interventions and Gender Equality in Higher Education Institutions: The Irish Case”. Administrative Sciences, 10(98), p. 1-21.
UNITED NATIONS CHILDREN’S EMERGENCY FUND, UNICEF (2020). “From where I stand. A gender equality project for the global goals”. https://worldslargestlesson.globalgoals.org/wp-content/uploads/2020/08/Final-Gender-Equality-Lesson-Plan-1.pdf [Access: 15/02/2023].
UNITED NATIONS (2015). “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”. https://sdgs.un.org/2030agenda [Access: 15/02/2023].
ZARAGOZA NINET, Gora; MARTÍNEZ-CARRASCO, Robert (2022). “Miopía de género y pensamiento crítico en el grado de traducción e interpretación: percepciones del alumnado e implicaciones curriculares”. Onomázein. Revista de Lingüística, Filología y Traducción, 57, p. 1-20.
Publicades
Descàrregues
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.