Llengua
English
Español (España)
简体中文
Registre
Inici de la sessió
Open Menu
Passar al contingut principal
Passar al menú de navegació principal
Passar al peu de pàgina del lloc
Últim número
Arxius
Avisos
Quant a
Sobre la revista
Equip editorial
Trameses
Indexació
Estadístiques
Revisors/Revisores
Declaració de privacitat
Declaració ètica
Contacte de la revista
Fer una tramesa
Registar
Cerca
Cerca
Pàgina d'inici
/
Arxius
/
No 22 (2024)
No 22 (2024)
Interacció persona-ordinador en traducció i interpretació: programes i aplicacions
Tradumàtica oberta
Creació de memòries de traducció específiques de domini per a l’ajustament de paràmetres en la traducció automàtica: el corpus bilingüe de cardiologia TRENCARD
Gokhan Dogru
pdf (EN)
Les tecnologies de traducció en la gestió de projectes a Espanya: un estudi basat en corpus
Irene Fuentes-Pérez, María del Mar Sánchez Ramos
pdf (ES)
Mesura de l'esforç cognitiu en la post-edició: Un estudio de seguiment ocular que compara traductors professionals i estudiants
ANA MARÍA ROJO LÓPEZ, María Inmaculada Vicente López, Kristian Tangsgaard Hvelplund
pdf (EN)
Empobriment lèxic en la traducció automàtica neuronal: estudi automàtic i humà de la traducció de substantius entre el castellà i l'anglès
Míriam Espinosa Giménez, Mikel L. Forcada
pdf (EN)
La traducció automàtica de construccions de moviment pleonàstiques entre italià i espanyol
Nicola Florio
pdf (ES)
Tecnologies de la traducció i formació de traductors a Espanya: exploració i anàlisi de continguts curriculars
Cristina Rodríguez-Faneca
pdf (ES)
Pensa de manera multimodal! El corpus GFFIntD i la visibilitat en pantalla: Presentació d'un corpus multimodal d'interpretació en el festival de cine anglès-italià
Laura Picchio
pdf (EN)
Tradumàtica dossier
La interacció persona-ordinador en traducció i interpretació: programes i aplicacions
Felix do Carmo, José Ramos, Carlos S. C. Teixeira
pdf
pdf (EN)
pdf (ES)
Conseqüències psicològiques de la transformació digital en la indústria de la traducció: un estudi exploratori sobre l'estrès tecnològic entre els traductors danesos certificats
Tina Paulsen Christensen, Kristine Bundgaard, Marian Flanagan
pdf (EN)
Més enllà de la línia d'acoblament: exploració de la satisfacció dels lingüistes professionals envers a les tasques de traducció, revisió i postedició
Sabrina Girletti
pdf (EN)
Mesura i percepció de l'esforç: avaluació de tres fluxos de treball en traducció literària
Paola Ruffo, Joke Daems, Lieve Macken
pdf (EN)
Un any de ChatGPT: perspectives dels traductors i grau d'adopció
María Isabel Rivas Ginel, Joss Moorkens
pdf (EN)
Exploració de les reaccions de traductors professionals envers el control i l'autonomia en l'era de la IA Centrada en Humans: resultats quantitatius d'un estudi basat en enquestes
Miguel Ángel Jiménez Crespo
pdf (EN)
Perspectives i ús de la traducció automàtica i la postedició en traducció audiovisual: el punt de vista dels professionals
Jose Fernando Carrero Martín, Beatriz Reverter Oliver
pdf (ES)
L'impacte de l'ús de text a veu (TTS) en els fluxos de treball de postedició de traducció automàtica (PEMT) sobre l'esforç cognitiu, la productivitat, la qualitat i les percepcions dels traductors.
Dragos Ciobanu, Miguel Rios, Alina Secară, Justus Brockmann, Raluca-Maria Chereji, Claudia Wiesinger
pdf (EN)
El procés de traducció en fluxos de treball colaboratius i simultanis
Ozlem Temizoz, Joanna Gough
pdf (EN)
Interacció Intèrpret-Ordinador en RSI: El paper de les interfícies gràfiques d'usuari en la percepció dels intèrprets
Ivana Havelka, Margherita Valacchi
pdf (EN)
Millora de la interpretació consecutiva amb ASR: Sight-Terp com a eina d'interpretació assistida per ordinador
Cihan Ünlü, Aymil Doğan
pdf (EN)
Accessibilitat multilingüe en la interacció humà-lector de pantalla amb contingut web: un estudi exploratori
Álvaro García Garcinuño, Jesús Torres-del-Rey
pdf (EN)
L'ús de la intel·ligència artificial en l'avaluació de la qualitat de la subtitulació en viu: el NER Buddy
Pablo Romero-Fresco, Óscar Alonso Amigo, Luis Alonso Bacigalupe
pdf (EN)
editor
Editor
indexacio
Indexació
Llista completa >>
Informació
Per a lectors/es
Per als autors/ores
Per als bibliotecaris/àries
Número actual