La interacció persona-ordinador en traducció i interpretació: programes i aplicacions
Resum
Aquest número de la Revista Tradumàtica explora com la tecnologia, com la traducció automàtica, la IA i eines d’accessibilitat, transforma la traducció professional. Els articles tracten impactes psicològics, productivitat, qualitat i usabilitat. Destaquen la relació entre autonomia i satisfacció laboral, l’estrès dels fluxos de treball concurrents i reptes amb models lingüístics i interpretació remota. Els estudis d’accessibilitat subratllen la necessitat d’involucrar usuaris en el disseny. La revista defensa eines centrades en els usuaris per millorar autonomia i qualitat.
Paraules clau
interacció persona-ordinador, tecnologies de la traducció, productivitat, autonomia, accessibilitatReferències
O'Brien, Sharon. (2012). Translation as human–computer interaction. Translation Spaces. 2012:1. pp 101 – 122. <https://doi.org/10.1075/ts.1.05obr> [Accessed: 20241218].
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2024 Felix do Carmo, José Ramos, Carlos S. C. Teixeira

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.