关于便携式翻译设备的使用的概述
摘要
近年来,便携式音响设备的使用在翻译市场中经历了迅速的增长。这种增速导致,在某些无法满足口译员需求的情况下,便携式音响设备需要被使用。关键词
便携式音响设备; 便携式口译设备; bidule(加拿大公司Plogue Arts and Technology制作的用于创建交互式计算机音乐和多媒体的商业软件应用程序) ;会议口译; 耳语传译;交替传译; 同声传译参考
AIIC (2002). Text on bidule. AIIC.net. https://aiic.net/page/633/text-on-bidule/lang/1.
– (2012). AIIC statistics: Summary of the 2012 report. AIIC.net https://aiic.net/page/6878/aiic-statistics-summary-of-the-2012-report/lang/1.
– (2014). Basic Texts. Code of professional ethics. AIIC.net. http://aiic.net/p/6724.
Baxter, R. N. (2015). A discussion of chuchotage and boothless simultaneous as marginal and unorthodox interpreting modes. The Translator, v. 22, pp. 59-71. https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1072614
Braun, S. (2006). Multimedia communication technologies and their impact on interpreting, in: Gerzymisch-Arbogast, H. (ed.). Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Audiovisual Translation Scenarios, Copenhagen, 1-5 May 2006. http://www.euroconferences.info/proceedings/2006_Proceedings/2006_proceedings.html
Chaves, S.G. (2018). Remote Simultaneous Interpreting: The Upside and Downside, in: The ATA Chronicle. https://www.ata-chronicle.online
Diriker, E. (2015). Conference interpreting, in: Mikkelson, H.; Jourdenais, R. (eds.). The Routledge Handbook of Interpreting. London & New York: Routledge, pp. 171-172.
Diur, M. (2015). Interpreting at the United Nations: an empirical study on the Language Competitive Examination (LCE) [Tesis doctoral]. http://rio.upo.es/xmlui/handle/10433/2145
Gile, D. (1992). Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training, in: Dollerup, C.; oddegaard, A. (eds.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.56.29gil
Gruppo Studio Busca (2017). The “bidule” system: light interpreting – unobtrusive and versatile. https://www.sbservizi.com/en/blog/post/8/the-%E2%80%9Cbidule%E2%80%9D-system-light-interpreting-%E2%80%93-unobtrusive-and-versatile
Guelbenzu, C. (2012). Sistemas de interpretación portátiles. https://bootheando.com/2012/05/17/sistemas-de-interpretacion-portatiles/.
Guelbenzu, C. (2018). Usos y abusos del sistema Infoport. Online presentation, website of ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). Slide presentation and notes provided by the author.
Guelbenzu, C. (2019). Personal conversations held through e-mail through 2019.
Hollstein, S. (2015). Olympic Interpreting: a Guide to the Olympic Movement for Conference Interpreters. Master dissertation, Univ. Genève. http://archive-ouverte.unige.ch/unige:75177
Keil, A. (2011). Answer to "When to use an infoport system, better known as "bidule". http://interpreting.info/questions/284/when-to-use-an-infoport-system-better-known-as-bidule.
Magalhães, E. (2016). Portable Interpretation Equipment: What to Get and Why. https://ewandro.com/portable/.
Moser, Peter (1996). Expectations of Users of Conference Interpretation. Interpreting, v. 1, n. 2, pp. 145-78. https://doi.org/10.1075/intp.1.2.01mos
Pöchhäcker, F. (2009). Issues in interpreting studies, in: Munday, J. (ed). The Routledge Companion to Translation Studies Routledge. Revised edition. London & New York: Routledge, pp. 128-140. http://translationindustry.ir/uploads/pdf/translation%20studies-2009.pdf
Setton, R.; Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting: A Complete Course. New York: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.120
Sermet, S. (2019). A story of innovation at the UN as told by the sidekick. ATA Interpreters Division. http://www.ata-divisions.org/ID/a-quieter-revolution-in-diplomatic-interpretation/
Wang, J. (2018). Telephone interpreting should be used only as a last resort. Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting. Perspectives, v. 26, p. 1, pp. 100-116. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1321025
已出版
Downloads
Copyright (c) 2020 Rafael Porlán Moreno

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.