La toma de notas con ordenadores convertibles en la enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva. Resultados de un estudio piloto en una formación de máster
Resumen
Actualmente, diferentes ámbitos de la interpretación están comenzando a introducir tecnológicas para asistir o apoyar al intérprete. La interpretación consecutiva es una de las modalidades en las que el uso de las tecnologías de la información y la comunicación puede tener una mayor incidencia. Este artículo se plantea la introducción de dispositivos digitales como herramienta para la toma de notas en interpretación consecutiva. En concreto se detalla una prueba docente llevada a cabo con los alumnos y el profesorado del Máster Universitario en Interpretación de Conferencias (UAB). Tras esta prueba, se recogió la percepción sobre la experiencia de ambos colectivos, alumnos y profesorado, a través de un cuestionario. El artículo concluye con una propuesta de aspectos pedagógicos y tecnológicos que cabe tener en cuenta antes de introducir el uso de estos dispositivos en la formación sobre interpretación consecutiva.
Palabras clave
interpretación consecutiva, formación en interpretación, tecnologías de la interpretaciónCitas
Costa, Hernani; Corpas-Pastor, Gloria; Durán Muñes, Isabel (2014). A comparative user evaluation of terminology management tools for interpreters, in: 25th. Internacional Conference on Computational Linguistics (COLING' 14), 4th. International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm'14). pp. 68-76.
<https://doi.org/10.3115/v1/W14-4809>
Corpas Pastor, Gloria (2018). Tools for Interpreters: the Challenges that Lie Ahead. Current Trends. Translation Teaching and Learning E, n. 5, pp. 157-182.
Del Pozo Caamaño, Rocio (2016). La integración de los dispositivos móviles en el entorno de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 14, pp. 43-48. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.177>
Drechsel, Alexander (2013a). The tablet interpreter. <http://vkdblog.files.wordpress.com/2013/03/tabletinterpreterpublic.pdf>
Drechsel, Alexander (2013b) iPad interpreter. <http://www.youtube.com/watch?v=qk3RNDGpe0Y&list=PLklixbOFpKxodoeh8lua0Zh9BkeI4GwLo&index =4>
Drechsel, Alexander (2013c). Interpreters versus Technology-Reflections on a Difficult Relationship. Part 1. Aiic.net October 30, 2013.
Drechsel, Alexander (2017). The tablet interpreter. (2017 edition). <https://static1.squarespace.com/static/52d4015ce4b0eab6f2d76b6f/t/594b8b7a414fb54310f5957d/149812313 2497/The+Tablet+Interpreter+Manual.pdf>
Drechsel, Alexander; Behl, Holly (2016). Kiss paper goodbye: Tablet technology for consecutive and simultaneous interpreting. Paper presented at the ATA 57th Annual Conference, San Francisco, California.
Godsmith, Joshua (2017). A Comparative User Evaluation of Tablets and Tools for Consecutive Interpreters. Proceedings of Translating and the Computer, n. 39.
Goldsmith, Joshua; Drechsel, Alexander (2015a). The tablet interpreter. Talk presented at the 2015 CIUTI Conference, Geneva, Switzerland.
Goldsmith, Joshua; Drechsel, Alexander (2015b). Is there an app for that? Getting the most out of tablets in community interpreting. Workshop presented at the 2015 Critical Link Conference, Edinburgh.
Goldsmith, Joshua; Drechsel, Alexander (2016). Tablet interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting. Webinar presented at the Proz 2016 Virtual Conference for International Translation Day.
Hof, Michelle (2012). Ipad: the ideal boothmate. <http://aiic.net/p/6354>
Oceguera Lopez, Patricia (2017). El uso de aplicaciones para tablets en la toma de notas del intérprete [Tesis doctoral]. Universidad Autónoma de Baja California, México.
Orlando, Marc (2015a). Implementing digital pen technology in the consecutive interpreting classroom, in: Andres, Dorte; Behr, Martina (eds). To Know How to Suggest ... Approaches to Teaching Conference Interpreting. Berlin: Frank & Timme, pp. 171-200.
Orlando, Marc (2015b). Digital pen technology and interpreting training, practice and research: Status and trends, in: Erlich, S.; Napier, J. (eds). Interpreter education in the digital age: Innovation, access and change. Washington, DC: Gallaudet Unversity Press, pp. 125-152.
Orlando, Marc (2016). Training 21st. translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Berlin: Frank & Timme.
Scott, Juliette (2012). One interpreter's road kit. <http://www.catherinetranslates.com/interpreter-road-kit>
Setton, Robin; Dawrant, Andrew (2016). Conference Interpreting, in: Complete Course. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. <https://doi.org/10.1075/btl.12>
Publicado
Descargas
Derechos de autor 2019 Marta Arumí, Pilar Sánchez-Gijón

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.