Traducció i tecnologia: ús i percepció de les tecnologies de la traducció. El punt de vista dels estudiants
Resum
En aquest article es descriu la percepció de les tecnologies de la traducció des del punt de vista dels estudiants de Traducció i d’Interpretació de les universitats espanyoles a partir de les dades obtingudes mitjançant una mostra de 85 estudiants de llicenciatura i de grau en Traducció i Interpretació i de 19 llicenciats o graduats.
Paraules clau
tecnologies de la traducció, formació de traductors, estudi empíric, estudi longitudinal.Referències
Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación. (2004). Libro blanco. Título de Grado en Traducción e Interpretación. [España]: ANECA. http://www.aneca.es/var/media/150288/libroblanco_traduc_def.pdf (Última consulta: 24/8/2013).
Alvira Martín, Francisco. (2004). La Encuesta: una perspectiva general metodológica. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
Hernández Sampieri, R. (2006). Metodología de la investigación . 4ª ed. México D.F. [etc.]: McGraw-Hill.
Losada López, José Luis; López-Feal, Rafael. (2002). Métodos de investigación en ciencias humanas y sociales. Madrid: Thomson.
Neunzig, Wilhelm; Tanqueiro, Helena. (2007). Estudios empíricos en traducción: enfoques y métodos. [Bellaterra]: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació; [Girona]: Documenta Universitaria.
Pardo Merino, Antonio, San Martín Castellanos, Rafael. (2010). Análisis de datos en ciencias sociales y de la salud II. Madrid: Síntesis.
Santisteban Requena, Carmen. (2009). Principios de psicometría. Madrid: Síntesis.
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2013 Christian Olalla-Soler, Olga Vert Bolaños

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.