Traducció i tecnologia: ús i percepció de les tecnologies de la traducció. El punt de vista dels estudiants

Autors/ores

  • Christian Olalla-Soler Universitat Autònoma de Barcelona
  • Olga Vert Bolaños Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación

Resum

En aquest article es descriu la percepció de les tecnologies de la traducció des del punt de vista dels estudiants de Traducció i d’Interpretació de les universitats espanyoles a partir de les dades obtingudes mitjançant una mostra de 85 estudiants de llicenciatura i de grau en Traducció i Interpretació i de 19 llicenciats o graduats.

Paraules clau

tecnologies de la traducció, formació de traductors, estudi empíric, estudi longitudinal.

Referències

Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación. (2004). Libro blanco. Título de Grado en Traducción e Interpretación. [España]: ANECA. http://www.aneca.es/var/media/150288/libroblanco_traduc_def.pdf (Última consulta: 24/8/2013).

Alvira Martín, Francisco. (2004). La Encuesta: una perspectiva general metodológica. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.

Hernández Sampieri, R. (2006). Metodología de la investigación . 4ª ed. México D.F. [etc.]: McGraw-Hill.

Losada López, José Luis; López-Feal, Rafael. (2002). Métodos de investigación en ciencias humanas y sociales. Madrid: Thomson.

Neunzig, Wilhelm; Tanqueiro, Helena. (2007). Estudios empíricos en traducción: enfoques y métodos. [Bellaterra]: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació; [Girona]: Documenta Universitaria.

Pardo Merino, Antonio, San Martín Castellanos, Rafael. (2010). Análisis de datos en ciencias sociales y de la salud II. Madrid: Síntesis.

Santisteban Requena, Carmen. (2009). Principios de psicometría. Madrid: Síntesis.

Publicades

2013-12-23

Descàrregues