Eines i processos per a l’elaboració d’una tesi doctoral
Resum
L’objectiu d’aquest article és el d’identificar i descriure les tasques i els processos generals (és a dir, independents de les pròpies de l’objectiu del treball) relacionats amb l’elaboració d’un treball acadèmic (tesis, treballs de recerca, articles).
Paraules clau
Text complet:
PDFReferències
DAY, R.A. (1990). Cómo escribir y publicar trabajos científicos. Washington: Organización Panamericana de la Salud. http://www2.paho.org/hq/dmdocuments/9275315981_reduce.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E. (2013). Investigar en Traducción, Interpretación y estudios de Asia oriental: reglas y consejos sobre investigación científica. A: IV Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d’Àsia oriental, Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 1 de juliol del 2013. http://www.fti.uab.cat/departament/simposi-2013/video.htm. Data de consulta: 01.09.2013.
DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E.; SHASHOK, K. (1996). La escritura de trabajos científicos. Instituto Ciencias Educación. Universidad de Huelva. Huelva, 3-4 d’octubre de 1996. http://ec3.ugr.es/emilio/seminarios/Delgado_Lopez-Cozar,_Emilio;_Shashok,_Karen_La_escritura_de_trabajos_cientificos_Instituto_Ciencias_Educacion_Universidad_de_Huelva_Huelva-1996.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
ECO, U. (2001). Cómo se hace una tesis: técnicas y procedimientos de estudio, investigación y escritura. Barcelona: Gedisa.
LIBREOFFICE FOUNDATION (2013a). Getting Started 4.0. http://wiki.documentfoundation.org/images/1/13/GS40-GettingStartedLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
LIBREOFFICE FOUNDATION (2013b). Writer Guide 4.0 (word processor). https://wiki.documentfoundation.org/images/3/35/WG40-WriterGuideLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
MARTÍN-MOR, Adrià. (2007). Aproximació a les investigacions empíriques en traducció: aplicació al projecte TRACE [treball de recerca de màster en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://hdl.handle.net/2072/111962. Data de consulta: 01.09.2013.
MARTÍN-MOR, Adrià. (2013). La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador: recerca empíricoexperimental [tesi doctoral en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://tdx.cat/handle/10803/83987. Data de consulta: 01.09.2013.
TORRES DEL REY, Jesús (2005). La interfaz de la traducción. Formación de traductores y nuevas tecnologías. Granada: Comares.
WILLIAMS, J.; CHESTERMAN, A. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Mètriques darticles
Metrics powered by PLOS ALM