Eines i processos per a l’elaboració d’una tesi doctoral

Autors/ores

  • Adrià Martín Mor Universitat Autònoma de Barcelona

Resum

L’objectiu d’aquest article és el d’identificar i descriure les tasques i els processos generals (és a dir, independents de les pròpies de l’objectiu del treball) relacionats amb l’elaboració d’un treball acadèmic (tesis, treballs de recerca, articles).

Paraules clau

tradumàtica, tecnologies de la traducció, formació d’investigadors, treballs acadèmics

Referències

DAY, R.A. (1990). Cómo escribir y publicar trabajos científicos. Washington: Organización Panamericana de la Salud. http://www2.paho.org/hq/dmdocuments/9275315981_reduce.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.

DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E. (2013). Investigar en Traducción, Interpretación y estudios de Asia oriental: reglas y consejos sobre investigación científica. A: IV Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d’Àsia oriental, Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 1 de juliol del 2013. http://www.fti.uab.cat/departament/simposi-2013/video.htm. Data de consulta: 01.09.2013.

DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E.; SHASHOK, K. (1996). La escritura de trabajos científicos. Instituto Ciencias Educación. Universidad de Huelva. Huelva, 3-4 d’octubre de 1996. http://ec3.ugr.es/emilio/seminarios/Delgado_Lopez-Cozar,_Emilio;_Shashok,_Karen_La_escritura_de_trabajos_cientificos_Instituto_Ciencias_Educacion_Universidad_de_Huelva_Huelva-1996.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.

ECO, U. (2001). Cómo se hace una tesis: técnicas y procedimientos de estudio, investigación y escritura. Barcelona: Gedisa.

LIBREOFFICE FOUNDATION (2013a). Getting Started 4.0. http://wiki.documentfoundation.org/images/1/13/GS40-GettingStartedLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.

LIBREOFFICE FOUNDATION (2013b). Writer Guide 4.0 (word processor). https://wiki.documentfoundation.org/images/3/35/WG40-WriterGuideLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.

MARTÍN-MOR, Adrià. (2007). Aproximació a les investigacions empíriques en traducció: aplicació al projecte TRACE [treball de recerca de màster en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://hdl.handle.net/2072/111962. Data de consulta: 01.09.2013.

MARTÍN-MOR, Adrià. (2013). La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador: recerca empíricoexperimental [tesi doctoral en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://tdx.cat/handle/10803/83987. Data de consulta: 01.09.2013.

TORRES DEL REY, Jesús (2005). La interfaz de la traducción. Formación de traductores y nuevas tecnologías. Granada: Comares.

WILLIAMS, J.; CHESTERMAN, A. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.

Biografia de l'autor/a

Adrià Martín Mor, Universitat Autònoma de Barcelona

Departament de Traducció i d'Interpretació

Publicades

2013-12-23

Descàrregues