Tools and Processes for Preparing a PhD Thesis
Abstract
The goal of this article is to identify the phases of the writing process of a PhD dissertation and to describe their main tasks and processes (i.e., regardless of those specifically concerning the goal of the study).
Keywords
translation technologies, researcher training, phD dissertationsReferences
DAY, R.A. (1990). Cómo escribir y publicar trabajos científicos. Washington: Organización Panamericana de la Salud. http://www2.paho.org/hq/dmdocuments/9275315981_reduce.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E. (2013). Investigar en Traducción, Interpretación y estudios de Asia oriental: reglas y consejos sobre investigación científica. A: IV Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d’Àsia oriental, Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 1 de juliol del 2013. http://www.fti.uab.cat/departament/simposi-2013/video.htm. Data de consulta: 01.09.2013.
DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E.; SHASHOK, K. (1996). La escritura de trabajos científicos. Instituto Ciencias Educación. Universidad de Huelva. Huelva, 3-4 d’octubre de 1996. http://ec3.ugr.es/emilio/seminarios/Delgado_Lopez-Cozar,_Emilio;_Shashok,_Karen_La_escritura_de_trabajos_cientificos_Instituto_Ciencias_Educacion_Universidad_de_Huelva_Huelva-1996.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
ECO, U. (2001). Cómo se hace una tesis: técnicas y procedimientos de estudio, investigación y escritura. Barcelona: Gedisa.
LIBREOFFICE FOUNDATION (2013a). Getting Started 4.0. http://wiki.documentfoundation.org/images/1/13/GS40-GettingStartedLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
LIBREOFFICE FOUNDATION (2013b). Writer Guide 4.0 (word processor). https://wiki.documentfoundation.org/images/3/35/WG40-WriterGuideLO.pdf. Data de consulta: 01.09.2013.
MARTÍN-MOR, Adrià. (2007). Aproximació a les investigacions empíriques en traducció: aplicació al projecte TRACE [treball de recerca de màster en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://hdl.handle.net/2072/111962. Data de consulta: 01.09.2013.
MARTÍN-MOR, Adrià. (2013). La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador: recerca empíricoexperimental [tesi doctoral en línia]. Bellaterra: Departament de Traducció i d’Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://tdx.cat/handle/10803/83987. Data de consulta: 01.09.2013.
TORRES DEL REY, Jesús (2005). La interfaz de la traducción. Formación de traductores y nuevas tecnologías. Granada: Comares.
WILLIAMS, J.; CHESTERMAN, A. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Published
Downloads
Copyright (c) 2013 Adrià Martín Mor

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.