Recursos digitals per a la formació en traducció assistida
Resum
Paraules clau
Text complet:
PDFReferències
Corpas, G. ; Bautista, R.; Castillo, C.; Toledo, C.; Seghiri, M. (2007): “Entornos de formación en red: tutoría virtual, E-Learning y e-moderación para la enseñanza-aprendizaje de la traducción científica”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 8 (2): 162-178.
Gili, N. (2005): “La gestió de projectes de traducció”. Revista Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació (3). http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/num3/articles/02/02art.htm Data de consulta: 27.09.2013.
Martín-Mor, A. (2012). “Valoració d’un curs de Tecnologies de la Traducció a distància”. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció. (10): 230-236. Data de consulta: 20.06.2013.
Martínez, A.B.; Ortega, E. (2007). “Recursos bibliográficos sobre traducción, redacción y terminología en los ámbitos científico-técnico, audiovisual y multimedia”. Trans. Revista de traductología, (11): 287-295. Data de consulta: 05.11.2013
Muñoz Sánchez, P. (2007). “La Web 2.0 en el aula de traducción”. Panace@, 9(26): 168-172. Data de consulta: 17.06.2013.
Piqué i Huerta, R. (2002). “Apunts per a un model pedagògic per a l'ensenyament a distància de la tradumàtica”. Bellaterra: Papers de tradumàtica: actes del primer simposi sobre l’ensenyament a distància i semipresencial de la tradumàtica, Bellaterra juny 2002.
Any Meeting Data de consulta: 06.11.2013.
BigBlueButton Data de consulta: 06.10.2013.
Blackboard Collaborate Data de consulta: 06.10.2013.
CamStudio Data de consulta: 06.10.2013.
OmegaT Data de consulta: 06.10.2013.
SDL Trados Data de consulta: 06.10.2013.
Star Data de consulta: 06.10.2013.
Wordfast Anywhere Data de consulta: 06.10.2013.
Mètriques darticles
Metrics powered by PLOS ALM