Digital Resources for Computer-Assisted Translation. Reflections on Teaching

Authors

  • Ruben Giró Anglada Universitat de Vic

Abstract

Computer-assisted translation is a key competence for future translators. Despite most popular computer-assisted translation software currently shares the same theoretical grounds, they have different characteristics on a practical level. In this article, different software options used in the Degree in Translation and Interpreting and in the Master in Specialised Translation of the Universitat de Vic are discussed. Furthermore, two support programs for teaching computer-assisted translation are shown.

Keywords

computer-assisted translation, didactics, specialized translation, software

References

Corpas, G. ; Bautista, R.; Castillo, C.; Toledo, C.; Seghiri, M. (2007): “Entornos de formación en red: tutoría virtual, E-Learning y e-moderación para la enseñanza-aprendizaje de la traducción científica”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 8 (2): 162-178. <http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_08_02/n8_02_corpas_bautista_castillo_toledo_seghiri.pdf>

Gili, N. (2005): “La gestió de projectes de traducció”. Revista Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació (3). http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/num3/articles/02/02art.htm Data de consulta: 27.09.2013.

Martín-Mor, A. (2012). “Valoració d’un curs de Tecnologies de la Traducció a distància”. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció. (10): 230-236. <http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/16/pdf> Data de consulta: 20.06.2013.

Martínez, A.B.; Ortega, E. (2007). “Recursos bibliográficos sobre traducción, redacción y terminología en los ámbitos científico-técnico, audiovisual y multimedia”. Trans. Revista de traductología, (11): 287-295. <http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.287-295LopezArjonilla.pdf> Data de consulta: 05.11.2013

Muñoz Sánchez, P. (2007). “La Web 2.0 en el aula de traducción”. Panace@, 9(26): 168-172. <http://tremedia.org/panacea.html> Data de consulta: 17.06.2013.

Piqué i Huerta, R. (2002). “Apunts per a un model pedagògic per a l'ensenyament a distància de la tradumàtica”. Bellaterra: Papers de tradumàtica: actes del primer simposi sobre l’ensenyament a distància i semipresencial de la tradumàtica, Bellaterra juny 2002.

<http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/articles/80_eng.pdf Data de consulta: 20.06.2013.

Any Meeting <http://www.anymeeting.com/> Data de consulta: 06.11.2013.

BigBlueButton <http://www.bigbluebutton.org/> Data de consulta: 06.10.2013.

Blackboard Collaborate <https://www.blackboard.com/platforms/collaborate/overview.aspx> Data de consulta: 06.10.2013.

CamStudio <http://camstudio.org/> Data de consulta: 06.10.2013.

OmegaT <http://www.omegat.org/> Data de consulta: 06.10.2013.

SDL Trados <http://www.sdl.com/> Data de consulta: 06.10.2013.

Star <http://www.star-group.net/ENU/group-home/home.html> Data de consulta: 06.10.2013.

Wordfast Anywhere <http://www.freetm.com/> Data de consulta: 06.10.2013.

Author Biography

Ruben Giró Anglada, Universitat de Vic

Grup de Recerca en Aprenentatge i Comunicació

Published

2013-12-23

Downloads