És la web pública la nova biblioteca del traductor?
Resumen
La World Wide Web se ha convertido en una de las fuentes de información más utilizadas por los traductores. Sin embargo, la información de la WWW puede presentar ciertas carencia en lo que a la calidad se refiere que el traductor debe tener en cuenta. Por este motivo, y dado que la información ya se encuentra en formato digital, las herramientas de análisis de corpus se convierten en un instrumento de gran utilidad en la obtención de información lingüística y factual para la realización de una traducción, y en concreto de la traducción especializada.Palabras clave
traducción especializada, terminología aplicada a la traducción, lingüística de corpus, extracción de conocimiento, documentación aplicada a la traducción.Publicado
2003-12-15
Descargas
Derechos de autor 2003 Pilar Sánchez-Gijón

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.