La integración de los dispositivos móviles en el entorno de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación

Authors

  • Rocío del Pozo Caamaño

Abstract

This article is a review of mobile devices that have brought about a revolution in the way translators and interpreters work. In very little space, we can now carry a lot of information, document ourselves for future jobs and answer our clients from anywhere. The only requirement is to have a connection and a smart mobile device.

Keywords

smart mobile device, tablet, stylus, app, interpreting, translation, smart phone, smart watch

References

Dordas, Judith y Miguel Núñez. Dos palabras. Fecha de la última publicación: 27.09.11. Fecha de consulta: 09.10.16.

Drechsel, Alexander. The Tablet Interpreter. Fecha de la última publicación: 01.06.16. Fecha de consulta: 09.10.16.

Drechsel, Alexander y Josh Goldsmith. Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting. Fecha de publicación: 28.09.16. Fecha de consulta: 12.10.16

Goldsmith, Josh. Consecutive 2.0. How to use your table for interpreting. IAPT 2015 Presentation, Bordeau. Fecha de publicación: 09.09.15. Fecha de consulta: 12.10.16.

González Álamo, Aida (2013). Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. Fecha de la última publicación: 08.10.16. Fecha de consulta: 09.10.2016.

Hof, Michelle. The Interpreter Diaries. Fecha de la última publicación: 04.04.2016. Fecha de consulta: 09.10.16.

Rioja, Lourdes de. iPad Interpreter. Presentación de Alexander Drechsel. Fecha de publicación del vídeo: 18.07.11. Fecha de consulta: 09.10.2016.

Rioja, Lourdes de. The Tablet Interpreter’s App Chart. Presentación de Alexander Drechsel. Fecha de publicación del vídeo: 21.10.14. Fecha de consulta: 09.10.16.

Author Biography

Rocío del Pozo Caamaño

Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Máster en Traducción otorgado por Kent State University, Kent, OH (EE.UU). Actualmente cursando el Máster en traducción médico-sanitaria ofrecido por la Universitat Jaume I, Castellón. Traductora en plantilla para SDL (Maidenhead, GB) durante casi cuatro años. Coordinadora lingüística para Logoscript, Barcelona (actualmente Pactera) durante casi seis años. Desde 2010, traductora, coordinadora lingüística e intérprete médica autónoma.

Published

2016-12-31

Downloads