Comparació de SYSTRAN i Google Translate per la combinació anglès→portuguès
Resum
Dos sistemes de traducció automàtica (MT), un sistema estadístic (SMT) i un sistema híbrid (sistema basat en regles i SMT) es van posar a prova per tal de comparar divereses resultats en MT. La llengua d'origen era l'anglès (EN) i a llengua de destí el portuguès (PT). L'eina SMT va donar força menys errors que el sistema híbrid. La major part dels problemes d'ambdes eines se centraven en el sistema de transferència del verb de la llengua origen a la llengua destí, i en el cas del sistema híbrid en la traducció paraula a paraula, ja que els seus recursos són sobretot diccionaris i no pas corpus.
Paraules clau
traducció automàtica estadística, traducció automàtica basada en regles, SYSTRAN, Google TranslatePublicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2011 Rodrigo Gomes de Oliveira, Dimitra Anastasiou
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.