Comparació de SYSTRAN i Google Translate per la combinació anglès→portuguès

Autors/ores

  • Rodrigo Gomes de Oliveira University of Bremen
  • Dimitra Anastasiou SFB/TR8 Spatial Cognition Computer Science & Languages and Literary Studies University of Bremen, Germany

Resum

Dos sistemes de traducció automàtica (MT), un sistema estadístic (SMT) i un sistema híbrid (sistema basat en regles i SMT) es van posar a prova per tal de comparar divereses resultats en MT. La llengua d'origen era l'anglès (EN) i a llengua de destí el portuguès (PT). L'eina SMT va donar força menys errors que el sistema híbrid. La major part dels problemes d'ambdes eines se centraven en el sistema de transferència del verb de la llengua origen a la llengua destí, i en el cas del sistema híbrid en la traducció paraula a paraula, ja que els seus recursos són sobretot diccionaris i no pas corpus.

Paraules clau

traducció automàtica estadística, traducció automàtica basada en regles, SYSTRAN, Google Translate

Publicades

2011-12-12

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.