Vol. 16 (2013)

Número completo

Ver o descargar el número completo Medievalia 16 (2013) (Català)

Tabla de contenidos

Simposio del IEM

Translatio: Foreword
Joan Curbet Soler
9-11
Translatio Studiorum in the Activity of the Institute for the Preservation of Medical Traditions
Emanuela Appetiti
13-21
Milenarismo y utopía transoceánicos: el caso de Pedro Fernández de Quirós (1565-1615)
Xavier Baró i Queralt
PDF
23-27
La Historia Britannie de Geoffrey de Monmouth en tres versiones hispánicas.
Antonio Contreras Martín
PDF
29-35
La presència de la càbala jueva en el pensament catòlic d’Arnau de Vilanova
Josep Corcó
37-45
La «translatio» del poder al soberano. Una teoría jurídico-política en el siglo de Oro
Juan Cruz Cruz
PDF
37bis-43bis
Two-Faced Eloquence A Brief Note towards Re-Evaluating the Troubadour Crusade Corpus, 1187-1200
Joan Curbet Soler
47-53
Translation and rewriting of sibylline prophecies: The case of Jane Seager
Carme Font
55-63
Joan Pasqual OFM y la su adaptación teológica del "Inferno"
Francesc J. Gómez
55bis-63bis
Arnau de Vilanova and Bernard de Gordon: similarities and differences in the use of Aristotle in the medicine (1270-1320)
Sergi Grau Torras
65-70
Las artes del Arte: las artes liberales en la evolución del Arte luliano
José Higuera Rubio
PDF
71-79
L’intento intertestuale della translatio melodica nelle Cantigas de Santa Maria
Maria Incoronata Colantuono
81-90
"Translatio in parietem". Dos grafitos medievales en las iglesias San Millán de Suso (La Rioja) y Peñalba de Santiago (León)
Josemi Lorenzo Arribas
PDF
91-102
El convento franciscano del Santo Espíritu del Monte: un ejemplo de translatio ético-económica
Chiara Mancinelli
PDF
103-108
Orígens de la mistificació de l´Art lul.liana: dignitat i hadra, praesentia i parousia
Víctor Pallejà de Bustinza
109-116
Ponç de Santa Pau (+1352) y su translatio corporis: Historia de una ida y de una vuelta.
Alberto Reche
PDF
117-121
La música del Amadís de Gaula: La “Leonoreta” y su tradición métrico-melódica
Antoni Rossell
PDF
123-127
Wace: cultural politics and the Translatio Studii
José Enrique Ruiz-Domènec
129-131
La traducción de la fábula de Ifis y Anaxárete: a propósito de la Confessio Amantis de John Gower y sus traductores peninsulares
Bienvenido Morros
PDF
133-139
"Sic erat scriptum, nec potui aliter legere". Some remarks on the translation process of Egidio da Viterbo's Qur'ān
Katarzyna Krystyna Starczewska
141-148
Lost in Translation: Orality as a Tricky Filter of Memory in Arabo-Latin Processes of Transfer
Matthias Tischler
149-158
“Lectores in itinere”: viatgers cultes entre ciutats europees a la Baixa Edat Mitjana.
Miquel Torras
159-164
Translation. A Case Study in Byzantine Science
Alain Touwaide
165-170
La traslación de la modulación y las proporciones en arquitectura. De Vitruvio a Villard de Honnecourt. El caso de Santa Magdalena d’Empúries
Montse Valls Mora
PDF
171-186

Artículos

María Coduras Bruna
PDF
189-207
David Hook
PDF
209-212
Estelle Ingrand-Varenne
213-234
Rafael Ramis Barceló
PDF
235-264
Lourdes Soriano Robles
PDF
265-283

Reseñas

María Asenjo González (ed.), Oligarchy and Patronage in Late Medieval Spanish Urban Society
Raúl González
PDF
287-289
Vicenç Beltrán, La creación de una lengua poética: los trovadores entre oralidad y escritura
Antonio Contreras Martín
PDF
289-292
Àlex Broch (dir.) i Lola Badia (dir. vol.), Història de la literatura catalana, vol. I (Literatura medieval I. Dels orígens al segle XIV)
Marta Marfany
292-294
Sonia Caballero Escamilla, María Dávila, una dama de la reina Isabel: promoción artística y devoción. Diputación Provincial de Ávila, Institución gran duque de Alba.
Lucía Lahoz
PDF
294-297
Lluís Cabré, Alejandro Coroleu i Jill Kraye (eds.), Fourteenth-Century Classicism: Petrarch and Bernat Metge
Francesc J. Gómez
297-304
Carmina Carolingiana. Chants épiques au temps de Charlemagne, Ligeriana, dir. Katia Care
Maricarmen Gómez Muntané
PDF
305-307
Crónica de la población de Ávila, ed. Manuel Abeledo
Rafael Ramos Nogales
PDF
308-311
Charles Dempsey, The Early Renaissance and Vernacular Culture
Carme Font
PDF
311-314
Siân Echard (ed.), The Arthur of Medieval Latin Literature. The Development and Dissemination of the Arthurian Legend in Medieval Latin
Antonio Contreras Martín
PDF
314-318
Francesco Garofalo, Bernardí
Alejandro Martínez Giralt
318-321
João Gouveia Monteiro y Miguel Gomes Martins, As cicatrizes da Guerra no Espaço Fronteiriço Português (1250-1450)
Carlos J. Rodríguez Casillas
PDF
322-324
Heather E. Grossman y Alicia Walker (eds.), Mechanisms of Exchange: Transmission in Medieval Art and Architecture of the Mediterranean, ca. 1000-1500
Manuel Castiñeiras González
PDF
324-328
Ana Lemos, Os Livros de Horas iluminados do Palácio Nacional de Mafra
Alicia Miguélez Cavero
328-330
Gerard Passannante, The Lucretian Renaissance: Philology and the Afterlife of Tradition
Jordi Morera
PDF
331-333
María do Carmo Ribero y Arnaldo Sousa Melo (coords.), Evolução da paisagem urbana: transformação morfológica dos tecidos históricos
Álvaro Solano Fernández-Sordo
PDF
333-339
Martín F. Ríos Saloma, La Reconquista. Una construcción historiográfica (siglos XVI-XIX)
Katarzyna Krystyna Starczewska
PDF
339-341
Juan Ignacio Ruiz de la Peña Solar y Soledad Beltrán Suárez, Señorío y vasallaje en la Asturias medieval: el Libro de las Jurisdicciones de la Mitra ovetense (1385-1386), I: introducción, edición crítica e índice toponímico
Raúl González
PDF
342-343
Neslihan Senocak, The Poor and the Perfect. The Rise of Learning in the Franciscan Order, 1209-1310
Rafael Ramis Barceló
PDF
343-348
José António Souto Cabo, José António, Os cavaleiros que fizeram as cantigas. Aproximação às origens socioculturais da lírica galego-portuguesa
Antonio Contreras Martín
PDF
348-350
Karen Sullivan, The Inner Lives of Medieval Inquisitors
Sergi Grau Torras
350-353
La voz del olvido. Música de tradición oral española - Cantigas de amigo, Vox Suavis
Antoni Rossell
PDF
353-358