Hacia el posible antígrafo de la versión castellana antigua del Decameron: la edición de la «Introduzione alla Giornata I»

Autores/as

  • María Hernández Esteban Universidad Complutense de Madrid
  • Roberto Gómez Martínez Universidad Complutense de Madrid

Resumen

Para localizar el antígrafo desde el que pudo trabajar el traductor de la versión castellana antigua del Decameron se enfoca un grupo de códices italianos que formarían una rama individualizada de la tradición manuscrita. Su excepcional sistema editorial consiste en la inserción de unos diez o doce epígrafes apócrifos que dividen la «Introduzione alla Giornata I», antepuestos a los puntos donde Boccaccio en su autógrafo introdujo sólo capitales. Su ubicación y su sistema de redacción en los códices y en la versión castellana son tan afines que no pueden ser casuales. Puede ser una nueva vía de estudio del códice y de la edición impresa.

Palabras clave

Decameron, códice J-II-21 de la Biblioteca de El Escorial, incunable sevillano de 1496, «Introduzione alla Giornata I» del Decameron, antígrafo, epígrafes, capitales

Biografía del autor/a

Roberto Gómez Martínez, Universidad Complutense de Madrid

Dipartimento di Filologia Italiana

Publicado

10-12-2017

Descargas