Hacia el posible antígrafo de la versión castellana antigua del Decameron: la edición de la «Introduzione alla Giornata I»
Resumen
Para localizar el antígrafo desde el que pudo trabajar el traductor de la versión castellana antigua del Decameron se enfoca un grupo de códices italianos que formarían una rama individualizada de la tradición manuscrita. Su excepcional sistema editorial consiste en la inserción de unos diez o doce epígrafes apócrifos que dividen la «Introduzione alla Giornata I», antepuestos a los puntos donde Boccaccio en su autógrafo introdujo sólo capitales. Su ubicación y su sistema de redacción en los códices y en la versión castellana son tan afines que no pueden ser casuales. Puede ser una nueva vía de estudio del códice y de la edición impresa.Palabras clave
Decameron, códice J-II-21 de la Biblioteca de El Escorial, incunable sevillano de 1496, «Introduzione alla Giornata I» del Decameron, antígrafo, epígrafes, capitalesPublicado
10-12-2017
Descargas
Derechos de autor 2017 María Hernández Esteban, Roberto Gómez Martínez

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.