Il "Cuore" censurato: Edmondo De Amicis e la formazione dello "spirito nazionale" in Argentina
Abstract
Nel 1884 Edmondo De Amicis si reca in Argentina invitato dal direttore del quotidiano El Nacional a tenere delle conferenze su Garibaldi, Cavour, Mazzini ed altri personaggi della storia italiana. In questo modo prepara anche il terreno per il libro Cuore che arriverà in Argentina tre anni dopo e che sarà accolto trionfalmente, venendo addirittura adottato come libro di testo nella scuola. Verso la fine del secolo però una recrudescenza della cultura nazionalistica che si vedeva minacciata da quella degli emigranti, soprattutto italiani, fa sì che il libro di De Amicis venga proibito dal Consejo Nacional de Educación e sostituito da traduzioni che manipolavano l’originale, nazionalizzandolo in modo da salvaguardare lo “spirito nazionale argentino”. L’articolo analizza la tipologia di tre diversi modelli di traduzione: Corazón argentino. Diario de un niño di Carlota Garrido de la Peña, del 1913; Corazón, Traducción y adaptación para el niño argentino di Germán Berdiales e Fernando Tognetti, del 1937; e Corazón. Adaptación escénica al ambiente nacional del libro de E. de [sic] Amicis, di Germán Berdiales e Pedro Inchauspe, del 1921.
Parole chiave
emigrazione, spirito nazionale, patriottismo, censura, manipolazioneRiferimenti bibliografici
Berdiales, G., & Inchauspe P. A. (1921). Corazón. (Adaptación escénica al ambiente nacional del libro de E. de [sic] Amicis), El Monitor de la educación común, 40 (586), 56-64.
Bertone, G. (1983). La patria in piroscafo. In E. De Amicis, Sull’Oceano. Genova/Ivrea: Herodote.
Bertoni, L. A. (2001). Patriotas, cosmopolitas y nacionalistas. La construcción de la nacionalidad argentina a fines del siglo XIX. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.
Bravo Herrera, F. E. (2014). De Amicis en Argentina, Claves, XXIII (228).
Bunge, M. (2014). Memoria. Entre dos mundos. Barcelona: Gedisa.
Cepparrone, L. (2012). Gli scritti americani di Edmondo De Amicis. Soveria Mannelli: Rubbettino Editore.
De Amicis, E. (1887). Corazón: diario de un niño, (Traducido al español de la 44ª edición italiana por H. Giner de los Ríos. Versión revisada por el autor y exclusivamente autorizada para España y América). Madrid: Librería de los sucesores de Hernando.
De Amicis, E. (1892). Fra scuola e casa. Bozzetti e racconti. Milano: Treves.
De Amicis, E. (1937). Corazón. (Prólogo de R. A. Arrieta; Traducción y Adaptación para el niño argentino de F. Berdiales & F. Tognetti). Buenos Aires: Anaconda.
De Amicis, E. (2012). Cuore. (Introduzione di F. Custodi; Prefazione di B. Gambarotta). Milano: Garzanti.
De Amicis, E. (2016). I nostri contadini in America. (Ristampa anastatica dell’edizione Voghera del 1897). Introduzione di Ornella Moroni. Sassari: C. Delfino. 2016.
Degiovanni, F. (2007). Los textos de la patria. Nacionalismo, políticas culturales y canon en Argentina. Buenos Aires: Beatriz Viterbo.
Deschamps, B. (2009). Echi d’Italia. La stampa dell’emigrazione. In AA.VV., Storia dell’emigrazione italiana, Arrivi. II. Roma: Donzelli, pp. 313-334.
Devoto, F. J. (2007). Storia degli Italiani in Argentina. Roma: Donzelli.
García Aguilar, M. (2006). Traducción y recepción literaria de la obra de Edmondo De Amicis en España (1877-1908). Estudio crítico y repertorio bibliográfico, Sendebar. 17, 99-118.
Garrido de la Peña, C. (1913). Corazón argentino: diario de un niño. Valencia: F. Sempere.
Garrido de la Peña, C. (1921). Corazón argentino: diario de un niño. Buenos Aires: Cabaut & Cía.
Garrido de la Peña, C. (1935). Mis recuerdos. Rosario: La Cervantina.
Governo della Repubblica Argentina. (1870). Guida per l’emigrante italiano alla Repubblica Argentina. Documento ufficiale. Firenze: A. Bettini Librajo-Editore.
Magnani, I. (2015). I migranti nella letteratura italiana. Dall’assenza all’equivalenza. Zibaldone. Estudios italianos. III (1), 260-270.
Maristany, J. J. (2001). Un libro para “el corazón de los ciudadanos y las madres del porvenir”: “Corazón argentino” de Carlota Garrido de la Peña. In M. C. Vázquez & S. Pastormerlo, Literatura argentina: perspectivas de fin de siglo. Buenos Aires: Eudeba, pp. 433-446.
Parisi, G. (1907). Storia degli Italiani nell’Argentina. Roma: Voghera.
Ramos Mejía, J.M. (1913). La educación común en la República Argentina, años 1909-1910 (Consejo Nacional de Educación). Buenos Aires: Talleres Gráficos de la Penitenciaría Nacional.
Rapoport, M. (2020). Historia económica, social y política argentina (1880-2003). Buenos Aires: Planeta.
Rojas, R. (2011). La restauración nacionalista: informe sobre educación. Buenos Aires: Unipe. Editorial Universitaria. Versione online.
<http://biblioteca.clacso.edu.ar/Argentina/unipe/20171121055305/pdf_336.pdf >.
Sardi, V. (2011). Políticas y prácticas de lecturas. El caso “Corazón” de Edmundo De Amicis. Buenos Aires: Miño y Dávila.
Solari, J. A. (1946). E. De Amicis y la Argentina. Buenos Aires: Sociedad Luz.
Spregelburd, R. P. (2018). De los Apeninos a los Andes: Las lecturas de Corazón en la escuela argentina. In AA.VV. Para una historia de la enseñanza de la lectura y escritura en Argentina. Buenos Aires: Miño y Dávila, pp. 229-251.
Zuntini, L.H. (2011). Edmundo De Amicis. Con los “ojos de la mente”. Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa mediterranea, 6, pp. 189-222.
Pubblicato
Downloads
Copyright (c) 2021 Giovanni Albertocchi
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.