La versión catalana de la «Ética» de Spinoza. Las razones de una traducción

Autores/as

  • Josep Olesti Universitat de Girona

Resumen

El objetivo del artículo es explicitar las razones de algunas de las decisiones adoptadas por su autor a la hora de traducir al catalán la Ética de Spinoza (Olesti, 2013), particularmente aquellas que no son evidentes de entrada y que son susceptibles de generar polémica. Indirectamente, permite identificar algunas de las cuestiones relevantes del spinozismo.

Palabras clave

Spinoza, filosofía moderna

Citas

GEBHARDT, Carl (1925). Spinoza Opera. Heidelberg: Carl Winter.

OLESTI, Josep (2013). Traducció del llibre Ètica, de Baruch Spinoza. Barcelona: Marbot.

PAUTRAT, Bernard (1988). Traducció del llibre Éthique, de Baruch Spinoza. París: Seuil.

SPRUIT, Leen i TOTARO, Pina (2011). The Vatican Manuscript of Spinoza’s Ethica. Leiden-Boston: Brill.

Publicado

2016-09-30

Cómo citar

Olesti, J. (2016). La versión catalana de la «Ética» de Spinoza. Las razones de una traducción. Enrahonar. An International Journal of Theoretical and Practical Reason, 57, 153–167. https://doi.org/10.5565/rev/enrahonar.1026

Descargas