The Catalan version of Spinoza’s “Ethics”: The reasoning behind a translation

Authors

  • Josep Olesti Universitat de Girona

Abstract

The aim of this article is to spell out the thinking behind some options the author took when translating Spinoza’s Ethics into Catalan (Olesti, 2013), particularly those that might not be immediately obvious and thus controversial. Indirectly, these questions also permit identifying some relevant issues for the study of Spinoza.

Keywords

Spinoza, early modern philosophy

References

GEBHARDT, Carl (1925). Spinoza Opera. Heidelberg: Carl Winter.

OLESTI, Josep (2013). Traducció del llibre Ètica, de Baruch Spinoza. Barcelona: Marbot.

PAUTRAT, Bernard (1988). Traducció del llibre Éthique, de Baruch Spinoza. París: Seuil.

SPRUIT, Leen i TOTARO, Pina (2011). The Vatican Manuscript of Spinoza’s Ethica. Leiden-Boston: Brill.

Published

2016-09-30

How to Cite

Olesti, J. (2016). The Catalan version of Spinoza’s “Ethics”: The reasoning behind a translation. Enrahonar. An International Journal of Theoretical and Practical Reason, 57, 153–167. https://doi.org/10.5565/rev/enrahonar.1026

Downloads