Is There a Place for Cross-cultural Contastive Rhetoric in English Academic Writing Courses?
Abstract
This is a primary study investigating the pedagogical approach of employing cross-cultural contrastive rhetoric (CCCR) comparisons in graduate-level writing courses. Two 501-level (advanced) classes were recruited to participate in this study: one class received CCCR instruction and participated in CCCR discussions, and the other class did not receive CCCR instruction and discussions. The study entailed both quantitative and qualitative investigations involving the grading of the results, the counting of use of dependent clauses and cohesive devices in students’ writing samples; pre- and post-study surveys, questionnaires and interviews. The findings show that students who received CCCR instructions and participated in CCCR discussions demonstrated more active use of connectives and showed increased metacognition about the similarities and differences between English academic writing academic writing in their L1s.Keywords
contrastive rhetoric, English academic writing, mecacognition, pedagogical approach, dependent clauses, connectivesReferences
Allaei, S., & Connor, U. (1990). Exploring the Dynamics of Cross-Cultural Collaboration
in Writing Classrooms. The Writing Instructor, 10(1), 19-28.
Atkinson, D. (2004). Contrasting Rhetorics/Contrasting Cultures: Why Contrastive Rhetoric Needs a Better Conceptualization of Culture. Journal of English For Academic Purposes, 3(4), 277-289.
Anderson, N. J. (2002), The role of metacognition in second language teaching and learning. ERIC Digest EDO. Washington, OC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
Carrell, P. L. (1984). The effects of rhetorical organization on ESL readers. TESOL Quarterly, 18(3), 441-469.
Chen, C.-T. (2005). “Why does my English writing sound so Chinese?”: A contrastive rhetoric for Taiwanese instructors of English writing. Unpublished master’s thesis, Soka University of America, Calabasas, CA.
Coe, R.M. (1983). Chinese and American Discourse: Some Contrasts and Their Implications. Conference on College Composition and Communication. Detroit, 19 March.
Connor, U. (2002).New Directions in Contrastive Rhetoric. TESOL Quarterly, 4(36), 493-510.
Fagan, E. (1987). Contrastive Rhetoric: Pedagogical Implications for the ESL Teacher in Singapore. RELC Journal, 18(19), 19-30.
Flavell, J. H. (1979). Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive–developmental inquiry. American Psychologist, 34(10), 906.
Gebhard, J. G., Gaitan, S., & Oprandy, R. (1987). Beyond prescription: The student teacher as investigator. Foreign Language Annals, 20(3), 227-232.
Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1989). Writing in a second language: Contrastive rhetoric.
In D. M. Johnson & D. H. Roen (Eds.), Richness in writing: Empowering ESL students (263–283). New York, London: Longman.
Halliday, M. K, and Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Hassett, M. (1996).Toward a Broader Understanding of the Rhetoric of Punctuation. College Composition and Communication, 47(3), 419-421.
Hunt, K. W. (1965). Grammatical Structures Written at Three Grade Levels. NCTE Research Report No. 3.
Gregg, J. (1983). “Contrastive Rhetoric: An Exploration of Chinese and American Expository Patterns” Unpublished manuscript. New York City Technical College.
Kachru, Y. (1995). Contrastive Rhetoric in World Englishes. English Today, 11(1), 21-31.
Kachru, Y. (1997). Cultural Meaning and Contrastive Rhetoric in English
Education.World Englishs, 16(3), 337-350.
Kaplan, R. (1966). Cultural thought Patterns in Inter-Cultural Education. Language Learning , 16, 1-20
Kaplan, R.B. (1968). Contrastive Grammar: Teaching Composition to the Chinese Students. Journal of English as a Second Language, 3(1), 1-13.
Kaplan, R. (1976). A Further Note on Contrastive Rhetoric. Communication Quarterly, 24(2), 12-19.
Kellogg, R. T. (1994). The psychology of writing. New York: Oxford.
Kirkpatrick, A. (1995). Are they really so different? The Chinese genre of university entrance essays. In R. Schollon, S. Schollon & A. Kirkpatrick (eds.) Contrastive discourse in Chinese and English-A critical Appraisal, 170-177. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.
Kubota, R. (1998). An investigation of L1–L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 7(1), 69-100.
Kubota, R., & Lehner, A. (2004). Toward critical contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 13(1), 7-27.
Land Jr, R. E. (1998). Toward a pluralistic US rhetoric. Negotiating Academic Literacies: Teaching and Learning across Languages and Cultures, 135.
Liebman, J. (1988). Contrastive rhetoric: students as ethnographers. Journal of Basic Writing, 7(2), 6-27.
Liu, L. (2005). Rhetorical education through writing instruction across cultures: a comparative analysis of select online instructional materials on argumentative writing. Journal of Second Language Writing, 14(1), 1-18.
Liu, M., & Braine, G. (2005). Cohesive features in argumentative writing produced by Chinese undergraduates System, 33(4), 623-636.
Matalene, C. (1985). Contrastive Rhetoric: An American Writing Teacher in China. College English, 47(8), 789-808.
Matsuda, P. (1997). Contrastive rhetoric in context: a dynamic model of L2 writing. Journal of Second Language Writing, 6 (1), 45-60.
Mauranen, A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Finnish-English economics texts. English for specific Purposes, 12(1), 3-22.
McKinley, J. (2013). Displaying critical thinking in EFL academic writing: A discussion of Japanese to English contrastive rhetoric. RELC Journal, 44(2), 195-208.
Oi, K. & Kamimura, T. (1997), A pedagogical application of research in contrastive rhetoric. JACET Bulletin, 28, 65-82.
Petrić, B. (2005). Contrastive rhetoric in the writing classroom: a case study. English for Specific Purposes, 24, 213-228.
Purves, A. C. (Ed.). (1988). Writing across languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric. Newbury Park, CA: Sage.
Quinn, J. M. (2012). Using contrastive rhetoric in the ESL classroom. Teaching English in The Two-Year College, 40(1), 31-38.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its implications. TESOL Quarterly, 27(4).
Taylor, G., & Tingguang, C. (1991). Linguistic, cultural, and subcultural issues in contrastive discourse analysis: Anglo-American and Chinese scientific texts. Applied Linguistics, 12(3), 319-336.
Tucker, A. (1995). Decoding ESL: International Students in the American College Classroom. Portsmouth, NH: Boynton.
University of Illinois. (n.d.). International Students Statistics. (March 24, 2015). Retrieved from http://www.isss.illinois.edu/download_forms/stats/fa14_stats.pdf
Veenman, M. V., Van Hout-Wolters, B. H., & Afflerbach, P. (2006). Metacognition and
learning: conceptual and methodological considerations. Metacognition and learning, 1(1), 3-14.
Walker, D. (2011). How to teach contrastive (intercultural) rhetoric: some ideas for pedagogical application. New Horizons In Education, 59(3), 71-81.
Yang, L. & Cahill, D. (2008). The rhetorical organization of Chinese and American students’ expository essays: a contrastive rhetoric study. IJES, 8(2), 113-132.
Published
How to Cite
Downloads
Copyright (c) 2016 Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.