From theory to practice: students’ reflections on the application of the feminist approach in audiovisual translation
Abstract
This paper presents the reflections of the students on the application of the feminist approach to translation in the "Theory of Translation and Interpretation" classroom. Specifically, we present the reflections of the students, whose translation projects focus on audiovisual translation. In the data obtained we have analyzed the correctness of the translation proposals and how the students have applied the sex-gender categories, to justify or reject them. The findings show trends related to the development of a critical attitude towards androcentrism, linguistic sexism, and linguistic representation of dissident sexualities, as well as a progressive awareness of the need to incorporate the feminist approach to translation as an ethical aspect in the profession.
Keywords
feminist translation, audiovisual translation, gender perspective, translator trainingReferences
CASTRO VÁZQUEZ, Olga (2008). «Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista». Lectora: revista de dones i textualitat, 14, p. 285-302. https://raco.cat/index.php/Lectora/article/view/216207 [Consulta: 12/03/2023].
CASTRO VÁZQUEZ, Olga; SPOTURNO, M.ª Laura (2020). «Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional». Mutatis Mutandis, 13(1), p. 11-44. https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.13897/pr.13897.pdf [Consulta: 12/03/2023].
DE MARCO, Marcella (2009). «Gender Portrayal in Dubbed and Subtitled Comedies». En: DÍAZ CINTAS, Jorge (ed.). New trends in audiovisual translation. Bristol: Multilingual Matters, p. 176-194.
FRANCÉS, María Julia (2020). «La traducción de términos peyorativos dirigidos hacia las mujeres en Orange is the new black (2013) desde una perspectiva feminista». Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(2), p. 357-374. http://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n2a08
HARAWAY, Donna (1988). «Situated knowledges: The Science question in feminism and the privilege of partial perspective». Feminist Studies, 14(3), p. 575-599. https://doi.org/10.2307/3178066
HURTADO ALBIR, Amparo (2001). Traducción y traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.
KUTÁLOVÁ, Dana (2014). Subtitling: A feminist perspective. Tesis de maestría. Universidad de Masaryk. https://is.muni.cz/th/ya7dt/ [Consulta: 12/03/2023].
MOLINA, Lucía; HURTADO ALBIR, Amparo (2002). «Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach». Meta. Translator’s Journal, 47(4), p. 498-512.
REIMÓNDEZ, María (2020). «El enfoque feminista de la traducción e interpretación: Una ventaja competitiva». Transfer, XV(1-2) p. 168-190.
Published
Downloads

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.