Cavafy’s sleeping translations. The last life of Gustavo Durán

Authors

Abstract

The translations of Cavafy’s poetry to many languages, in many literary spaces and in the wider space of what we often refer to as universal literature, offer themselves generously to the study of retranslation as well as other phenomena and practices related to it. Worthy of special mention and study, not only in regard to those of the work of the Alexandrian Greek poet, are the so-called sleeping translations, translations, that is, which due to vicissitudes of a publishing or any other nature, happened never to have seen the light of publication. One significant such case is that of Gustavo Durán’s translations into Spanish of Cavafy’s poems, sleeping translations since the sixties of the twentieth century, which are now awakened and accessible thanks to their publication in 2019 by Alejandro Duque Amusco.

Keywords

retranslation, sleeping translations, Cavafy, Gustavo Durán

References

Aleixandre, Vicente (1973). «Dos instantáneas del poeta». Destino, 1840, p. 30-31.

Ayensa i Prat, Eusebi (2011). D’una nova llum. Carles Riba i la literatura grega moderna. Lérida: Pagès Editors.

Bádenas de la Peña, Pedro (2018). «Nota a la segunda edición». En: Cavafis, C. P. Antología poética. Madrid: Alianza.

Baigorri Jalón, Jesús (2019). Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la guerra civil española (1936-1939). Granada: Comares.

Cavafis (1975). 17 poemas de Constantino P. Cavafis, versión y traducción de María Jesús Velo y Alejandro Duque Amusco. Barcelona: Judit. Libro para bibliófilos.

Cuenca, Luis Alberto de (1983). «El Cavafis de Francisco Rivera». Libros, 18, p. 5-6.

Cuenca, Luis Alberto de (2006). «Mis traducciones poéticas». Ínsula, 717, p. 30-32.

Cuenca, Luis Alberto de (2016). «C. P. Cavafis, Poesía completa, trad., prologo y notas de J. M. Macías, epilogo de V. Fernández González, Valencia: Pre-Textos, 2015 424 pags» [reseña]. Erytheia, 37, p. 421-424.

Desmidt, Isabelle (2009). «(Re)translation Revisited». Meta, 54 (4), p. 669-683. <https://doi.org/10.7202/038898ar>.

Duque Amusco, Alejandro (2019). «Prólogo». En: Durán, Gustavo. Días finales en Grecia (Cavafis, Gil de Biedma). Edición de Alejandro Duque Amusco. Valencia: Pre-textos.

Durán, Gustavo (2019). Días finales en Grecia (Cavafis, Gil de Biedma). Edición de Alejandro Duque Amusco. Valencia: Pre-textos.

Fernández González, Vicente (2001). La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de C P. Cavafis y sus traducciones castellanas. Madrid: CSIC (colección Nueva Roma).

Fernández González, Vicente (2017). «Entre Mito y el nadaísmo. La deslumbrante jornada colombiana de Cavafis». En: Zaro, Juan Jesús; Peña, Salvador (eds.). De Homero a Pavese: Hacia un canon iberoamericano de clásicos universales. Kassel: Edition Reichenberger (Problemata Literaria; 84).

Fernández González, Vicente; Gestí, Joaquim (2013). «Nuestro Cavafis / El nostre Kavafis». En: Fernández González, Vicente (ed.). Málaga Cavafis Barcelona. Antologia de les primeres traduccions catalanes i castellanes de la poesia de K. P. Kavafis i selecció de versions posteriors / Antología de las primeras traducciones catalanas y castellanas de la poesía de C. P. Cavafis y selección de versiones posteriores. Málaga: Fundación Málaga.

Ferraté, Juan (2000) [1968]. Líricos griegos arcaicos. Barcelona: El Acantilado.

Ferraté, Juan (1971). «Nota». En: Veinticinco poemas de Cavafis. Fotografías de Dick Frisell. Barcelona: Lumen.

Gestí Bautista, Joaquim (2016). Traduccions catalanes de literatura neogrega [tesis doctoral]. Universitat Autònoma de Barcelona. [en línea] <https://ddd.uab.cat/record/165295>.

Juárez, Javier (2009). Comandante Durán. Leyenda y tragedia de un intelectual en armas. Barcelona: Debate.

Parcerisas, Francesc (2013). «Perspectiva de Kavafis a la poesia catalana». En: Fernández González, Vicente (ed.). Málaga Cavafis Barcelona. Antologia de les primeres traduccions catalanes i castellanes de la poesia de K. P. Kavafis i selecció de versions posteriors / Antología de las primeras traducciones catalanas y castellanas de la poesia de C. P. Cavafis y selección de versiones posteriores. Málaga: Fundación Málaga.

Peña, Salvador (2018). «La integridad del original en retraducción (acerca de un poema de Mil y una noches)». Trans, 22, p. 259-267.

Persia, Jorge de (1997). «Gustavo Durán. Memoria de un español polifacético». Residencia, 1. [en línea] <http://www.residencia.csic.es/bol/num1/duran.htm>.

Re, Ana María del (1984). «Sobre palimpsestos y laberintos. Entrevista a Francisco Rivera». Revista de la Universidad de México, 42, p. 19-21.

Rupérez, Javier (2006). «Gustavo Durán en las novelas de Ernest Hemingway y André Malraux». Revista de Occidente, 307, p. 51-80.

Published

2021-06-01

Downloads