Abigarramiento lingüístico, resistencia y traducción: la poesía de Mauro Alwa en el contexto de la literatura boliviana contemporánea
Resumen
El presente artículo se propone como una indagación en relación a los vínculos que se establecen entre las tensiones lingüísticas de las lenguas llamadas “minoritarias” y las lenguas “mayores” o, en el caso de esta investigación, lenguas coloniales. El propósito de la investigación es, en un primer momento, indagar en los efectos de la hegemonía para, posteriormente, observar las desarticulaciones propuestas desde el uso de la lengua aymara en relación al español utilizado como lengua mayoritaria en Bolivia. En ese sentido, se analizará el proceso de traducción llevado a cabo por el poeta Mauro Alwa quien escribe en aymara y publica en ediciones bilingües preparadas por él mismo.Palabras clave
abigarramiento lingüístico, traducción, Mauro Alwa, poesía bolivianaPublicado
2017-12-29
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Derechos de autor 2017 Magdalena González Almada
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.