Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Abstract
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all’imperfetta assimilazione dell’ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliografia sulla traduzione di Boscán (stampe e studi) e sulla figura della donna in Castiglione.Parole chiave
Traduzione, Boscan, Cortegiano, Castiglione, Letteratura, Donne, RinascimentoRiferimenti bibliografici
Edizioni cinquecentesche della traduzione di Boscán
Los quatro libros del cortesano, compuestos en italiano por el conde Balthasar castellon y
agora nueuamente traduzidos en lengua castellana por Boscan… con privilegio Inperial
por diez años, Barcelona, por Pedro Mompetzat, 1534, 114 ff.
Los qvatro libros del Cortesano, compuestos en ytaliano por el conde Baltasar Castellón
agora nueuamente traduzidos en lengua Castellana por Boscán, Toledo, s.i., 1539, 199
ff.; 4º.
Libro llamado el cortesano traduzido agora nueuamente en nuestro vulgar Castellano por
Boscan. Con sus acotaciones por las margines, Salamanca, por Pedro Tovans, a costa de
Guillermo de Millis, 1540, 144 ff.; 4º.
Libro llamado el cortesano traduzido agora nuevamente en nuestro vulgar castellano por
Boscan, s.l. s.i. [Sevilla, Jacobo Cromemberg], 1542, 140 ff.; 4º.
Libro llamado el Cortesano tradvzido agora nueuamente en nuestro vulgar castellano por
Boscan, Anueres, en casa de Martin Nucio, 1544, 239 ff.; 8º.
Libro llamado el cortesano traduzido agora nueuamente en nuestro vulgar Castellano por
Boscan, Sevilla, Jacobo Cromemberg, 1549, 140 ff.; 4º.
Libro llamado el cortesano traducido en nuestro vulgar Castellano por Boscan, Zaragoza,
a costa de Miguel Çapilla, 1553, 216 ff.; 8º.
Los quatro libros del Cortesano, compuestos en italiano por el conde Baltasar Castellón
agora nueuamente traduzidos en lengua Castellana por Boscán, Toledo, s.i., 1559, 199
ff.; 4º.
El Cortesano traduzido por Boscan en nuestro vulgar castellano nueuamente agora corregido,
Anvers, en casa de la biuda de Martin Nutio, 1561, 247 ff.; 8º.
El Cortesano. Tradvzido de Italiano en nuestro vulgar castellano, por Boscan, Valladolid,
Francisco Fernández de Córdoba, 1569, [8], 294 ff.; 8º.
El Cortesano traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano nuevamente agora corregido,
en Anvers, en casa de la biuda de Martin Nucio, 1571, 247, [3] ff.; 8º.
El Cortesano traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano nuevamente agora corregido,
Anvers, en casa de Philippo Nucio, 1574, 247, [3] ff.; 8º.
El Cortesano traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano nuevamente agora corregido,
Anvers, en casa de Philippo Nucio, 1577, 247, [3] ff.; 8º.
El cortesano. Traduzido de Italiano en nuestro vulgar Castellano por Boscan, Salamanca,
en casa de Pedro Lasso, 1581, 290 [i.e. 304] ff.; 8º.
El Cortesano traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano nuevamente agora corregido,
Anvers, en casa de Philippo Nucio, 1588, 247, [3] ff.; 8º6.
Studi sulla traduzione e sulla sua fortuna
BURKE, Peter. The Fortunes of the «Courtier». Cambridge: Polity Press, 1995, trad. cast.
Los avatares del «Cortesano». Barcelona: Gedisa, 1998.
COROMINAS, Juan María. Castiglione y la Araucana: estudio de una influencia. Madrid:
José Porrúa Turanzas, 1980.
FABIÉ, Antonio María. Introduzione a El Cortesano. Madrid: Librería de los Bibliófilos,
, p. I-LXIX.
GREEN, Otis H. Boscán and «Il cortegiano»: the «Historia de Leandro y Hero». Bogotá:
Instituto Caro y Cuervo, 1948.
HAMILTON, Rita. «Boscán traductor del «Cortesano» de Castiglione», in Boletín de la Academia
Argentina de Letras, XXII (1957), p. 109-132, 231-329, 587-667.
KREBS, Ernest. «El «Cortesano» de Castiglione en España», in Boletín de la Academia
Argentina de Letras, VIII (1940) 93-146 e 423-435; IX (1941) 135-142 e 517-543;
X (1942) 53-118 e 689-748; XXII (1957), p. 109-132, 231-329, 587-667.
MENÉNDEZ Y PELAYO, Marcelino. «Juan Boscán» in Id., Antología de poetas líricos castellanos,
X. Madrid: CSIC, 1945.
ID. Estudio sobre Castiglione y el Cortesano, in El Cortesano, a cura di Angel González
Palencia. Madrid: Instituto Antonio de Nebrija, 1942, p. VII-LXIV.
MOLINARO, J. Antonio. «Boscán’s Translation of “Il Cortegiano” and his Linguistic Devices»,
in Quaderni Ibero-Americani, III (1959), p. 584-591.
MORREALE, Margherita. Castiglione y Boscán: El ideal cortesano en el Renacimiento español
(estudio léxico-semántico). Madrid, 1959 (Anejo del Boletín de la Real Academia Española,
I). E cfr. rec. di Ghino Ghinassi in Lingua nostra, XXII (1961), p. 58-60.
NAVARRETE, Ignacio. «The Spanish Appropiation of Castiglione», in Yearbook of Comparative
and General Literature, 39 (1990-1991), p. 35-46.
POZZI, Mario (a cura di); B. Castiglione. El Cortesano (edizione di Los quatro libros:
del cortesano compuestos en italiano por el conde / Balthasar / castellon / y / agora nueuamente
traduzidos / en/ lengua castellana por Boscan). Madrid: Cátedra, 1994 («Letras
Universales»).
SAROLLI, Gian Roberto. «Boscán as translator: St. Jerome or the Humanists?», in Modern
Language Notes, LXXVII (1962), p. 187-191.
TERRACINI, Lore. «Valdés: cuidado. Boscán: descuido», in Studi di letteratura spagnola,
(1965), p. 187-209, poi in Id., Lingua come problema nella letteratura spagnola del Cinquecento.
Torino: Stampatori, 1979.
TORRE, Esteban. «Garcilaso y Boscán en la historia de la traductología española», in J.
César Santoyo (a cura di), Fidus interpres, I, Universidad de León, 1987, p. 145-155.
Studi sulla figura della donna nel ‘Cortegiano’ di Castiglione
FINUCCI, Valeria. The lady Vanishes: subjectivity and representation in Castiglione and
Ariosto, Standford: Standford University Press, 1992.
SACCARO BATTISTI, Giuseppa. «La donna, le donne nel Cortegiano», in Carlo Ossola
(a cura di), La Corte e il Cortegiano, I: La scena del testo, 1980, p. 219-250.
ZANCAN, Marina. «La donna nel Cortegiano di B. Castiglione. Le funzioni del femminile
nell’immagine di corte», in Id., (a cura di), Nel cerchio della luna. Figure di
donna in alcuni testi del XVI secolo. Venezia: Marsilio, 1983, p. 13-56.
Pubblicato
Downloads
Copyright (c) 2001 María de las Nieves Muñiz
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.