Le traduzioni al catalano del Decameron
Abstract
L’autore analizza l’anonima traduzione catalana medievale del Decamerone di Boccaccio, il cui manoscritto è datato nel 1429 nella località di Sant Cugat, testo con il quale l’autore si era confrontato quando negli anni Ottanta portò a termine una sua traduzione catalana moderna del testo boccaccesco. Attraverso diverse esemplificazioni, e avvalendosi della personale esperienza di traduttore, viene messo in evidenza il metodo traduttivo che prevale nella versione medievale, più incline ad adattare il testo ai propri lettori che non a rispettare in toto l’originale italiano. Ma viene anche sottolineato che la traduzione catalana contiene più errori e libertà di quanti si è soliti attribuirle.Parole chiave
Giovanni Boccaccio, Decameron, traduzioni al catalanoPubblicato
02-11-2014
Downloads
Copyright (c) 2014 Francesc Vallverdú

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.