Le traduzioni al catalano del Decameron

Autori

  • Francesc Vallverdú

Abstract

L’autore analizza l’anonima traduzione catalana medievale del Decamerone di Boccaccio, il cui manoscritto è datato nel 1429 nella località di Sant Cugat, testo con il quale l’autore si era confrontato quando negli anni Ottanta portò a termine una sua traduzione catalana moderna del testo boccaccesco. Attraverso diverse esemplificazioni, e avvalendosi della personale esperienza di traduttore, viene messo in evidenza il metodo traduttivo che prevale nella versione medievale, più incline ad adattare il testo ai propri lettori che non a rispettare in toto l’originale italiano. Ma viene anche sottolineato che la traduzione catalana contiene più errori e libertà di quanti si è soliti attribuirle. 

Parole chiave

Giovanni Boccaccio, Decameron, traduzioni al catalano

Biografia autore

Francesc Vallverdú

Poeta, traduttore, specialista di sociolinguistica.

Pubblicato

02-11-2014

Downloads