Le traduzioni al catalano del Decameron

Francesc Vallverdú

Abstract

L’autore analizza l’anonima traduzione catalana medievale del Decamerone di Boccaccio, il cui manoscritto è datato nel 1429 nella località di Sant Cugat, testo con il quale l’autore si era confrontato quando negli anni Ottanta portò a termine una sua traduzione catalana moderna del testo boccaccesco. Attraverso diverse esemplificazioni, e avvalendosi della personale esperienza di traduttore, viene messo in evidenza il metodo traduttivo che prevale nella versione medievale, più incline ad adattare il testo ai propri lettori che non a rispettare in toto l’originale italiano. Ma viene anche sottolineato che la traduzione catalana contiene più errori e libertà di quanti si è soliti attribuirle. 

Keyword

Giovanni Boccaccio; Decameron; traduzioni al catalano

Full Text

PDF (Català)

Metriche dell'articolo

Caricamento metriche ...

Metrics powered by PLOS ALM
Copyright (c) 2014 Francesc Vallverdú