Concordancia mínima de las obras de Søren Kierkegaard traducidas al español
Abstract
El esquema que presentamos intenta reunir en forma ordenada los títulos de las obras de Kierkegaard editadas en español, según su correspondencia con las ediciones danesas existentes. El lector podrá disponer, a través de este esquema, de una serie de datos a los que el propio Kierkegaard asignó particular importancia en su producción como escritor: a) el año de publicación, en atención a la coincidencia cronológica en la aparición de ciertos escritos pseudónimos con respecto a la de algunos de los «discursos» de carácter religioso; b) el pseudónimo mismo bajo el que se publicara por primera vez cada título; c) las divisiones internas de algunas de las obras, precisamente en función de la diversidad de los pseudónimos y de su presunta relación con el conjunto.Published
1998-07-07
How to Cite
González, D. (1998). Concordancia mínima de las obras de Søren Kierkegaard traducidas al español. Enrahonar. An International Journal of Theoretical and Practical Reason, 29, 175–185. https://doi.org/10.5565/rev/enrahonar.464
Downloads
Copyright (c) 1998 Darío González

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.