Un estudio comparativo de las estrategias discursivas inglés-español utilizadas en la impartición de contenido en un contexto AICLE

Authors

Abstract

Teaching academic content through a foreign language implies that this proposal fosters the development of the foreign language and contributes to the consolidation of academic content. However, it must be noted that the language comprises not only the conversational use but also the academic language that belongs to the content areas. Therefore, the study of how the meaning is constructed in these areas becomes a central element of analysis for the description of the cognitive processes at work during the transmission and manipulation of academic content. Moreover, the study of the techniques used in the classroom also becomes an interesting area in order to comprehend these processes. In this study we have analysed the communicative patterns used in English and Spanish during the teaching of similar content matter with the purpose of identifying the most frequent techniques used in both languages and finding out the most significant differences, if any.

Keywords

CLIL, academic language, construction of meaning, discourse strategies.

References

Beacco, J.C. (2010). Items for a description of linguistic competence in the language of schooling necessary for teaching/learning history (end of obligatory education). An approach with reference points. Estrasburgo: División de Políticas Lingüísticas. Consejo de Europa.

Chamot, A. y O’Malley, J.M. (1994). The CALLA handbook: Implementing the Cognitive Academic Language Learning Approach. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing.

Christie, F. (2002). Classroom Discourse Analysis. A functional perspective. Londres: Continuum.

Coyle, D. (2000). “Meeting the challenge: developing the 3 Cs curriculum”. En S. Green (ed). New perspectives on teaching and learning modern languages (págs. 158-182). Clevedon: Multilingual matters.

Coyle, D. (2015). “Strengthening integrated learning: Towards a new era for pluriliteracies and intercultural learning”. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning. 8(2), 84-103. https://doi.org/10.5294/laclil.2015.8.2.2

Cummins, J. (1979). “Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children”. Review of Educational Research, 49, 222-251. https://doi.org/10.3102/00346543049002222

Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596773

Cummins, J. (2007). “Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms”. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221-240.

Dafouz, E. (2011). “English as the medium of instruction in Spanish contexts: A look at teacher discourses”. En Y. Ruiz de Zarobe, J.M. Sierra y F. Gallardo del Puerto (eds.) Content and Foreign Language Integrated Learning. Contributions to Multilingualism in European Contexts (págs. 189 – 205). Berna: Peter Lang.

Dalton-Puffer, C. (2007a). Discourse in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Amsterdam, Países Bajos: John Benjamins.

Dalton-Puffer, C. (2007b). “Academic language functions in a CLIL environment”. En D. Marsh y D. Wolff (eds.). Diverse contexts – converging goals, (págs. 201–210). Frankfurt: Peter Lang.

Dalton-Puffer, C. (2008). “Outcomes and processes in content and language integrated learning (CLIL): Current research from Europe.” En W. Delanoy y L. Volkmann (eds.), Future perspectives for English language teaching, (págs. 139–157). Heidelberg: Carl Winter.

Dalton-Puffer, C. (2011). “Content-and-language integrated learning. From practice to principles? “Annual Review of Applied Linguistics. 31,182–204. https://doi.org/10.1017/S0267190511000092

Dalton-Puffer, C. y Smit, U. (2013). “Content and Language Integrated Learning: A research agenda”. Language Teaching, 46(04), 545-559. https://doi.org/10.1017/S0261444813000256

Drew, P. and Heritage, J. (eds) (1992). Talk at Work. Cambridge: Cambridge University Press.

Edwards, D. y Mercer, N. (1998). El conocimiento compartido. El desarrollo de la comprensión en el aula. Paidós: Barcelona

Edwards, D. y Westgate, D. (1994). Investigating Classroom Talk. Londres: The Falmer Press.

Eurydice. Comisión Europea (2001). La Enseñanza de las Lenguas Extranjeras en el Contexto Escolar Europeo. Dirección General de Educación y Cultura.

Eurydice. Comisión Europea (2003). Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: Plan de Acción 2004-2006. (Visitado en Julio 2018: https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/b3225824-b016-42fa-83f6-43d9fd2ac96d/language-en)

The Graz Group (2014). Literacies through content and language integrated learning: Effective learning across subjects and languages. Council of Europe, European Centre for Modern Languages.

Lo, Y-Y. (2015). “How much L1 is too much? Teachers' language use in response to students’ abilities and classroom interaction in Content and Language Integrated Learning”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 270-288. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.988112

Lorenzo, F. y Trujillo, F. (2017). “Languages of schooling in European policymaking: present state and future outcomes”. European Journal of Applied Linguistics. 5(2), pp. 177-197. https://doi.org/10.1515/eujal-2017-0007

Lose, J. (2007). “The language of scientific discourse: Ergebnisse einer empirisch-deskriptiven Interaktionsanalyse zur Verwendung fachbezogener Diskursfunktionen im bilingualen Biologieunterricht”. En D. Caspari, W.Hallet, A. Wegner y W. Zydatiß (eds.), Bilingualer Unterricht macht Schule. Beiträge aus der Praxisforschung, (págs. 97–107). Frankfurt am Main: Peter Lang.

Madrid, D. (2011). “Monolingual and bilingual students’ competence in Social Sciences”. En D. Madrid y S. Hughes (eds.) Studies in Bilingual Education, (págs. 195-222). Suiza: Peter Lang AG.

Martin, J.R. y Rose D. (2003). Working with Discourse: Meaning Beyond the Clause. Londres: Continuum.

Martin, J.R. Y Rose, D. (2012). Learning to Write, Reading to Learn: Genre, Knowledge and Pedagogy of the Sydney School. Sheffield: Equinox Publishing.

Mercer, N. (1995). The Guided Construction of Knowledge. Clevedon: Multilingual Matters.

Mercer, N. (1999). “Classroom language”. En B. Spolsky (ed.), Concise Encyclopedia of Educational Linguistics, (págs. 315– 319). Amsterdam: Elsevier.

Mercer, N. (2004). “Sociocultural discourse analyses: analysing classroom talk as a social way of thinking”. Journal of Applied Linguistics, 1(2),137-168. https://doi.org/10.1558/japl.v1i2.137

https://doi.org/10.1558/japl.2004.1.2.137

Méndez, M.C., y Pavón, V. (2012). “Investigating the coexistence of the mother tongue and the foreign language through teacher collaboration in CLIL contexts: perceptions and practice of the teachers involved in the plurilingual programme in Andalusia”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 573-592. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.670195

Meyer, O. y Coyle, D. (2017). “Pluriliteracies Teaching for Learning: conceptualizing progression for deeper learning in literacies development”. European Journal of Applied Linguistics, 5(2), 199-222. https://doi.org/10.1515/eujal-2017-0006

Meyer, O., Coyle, D., Halbach, A., Schuck, K. y Ting, T. (2015). “A pluriliteracies approach to content and language integrated learning – mapping learner progressions in knowledge construction and meaning-making”. Language, Culture and Curriculum, 28(1), 41-57. https://doi.org/10.1080/07908318.2014.1000924

Mohan, B. A. (1986). Language and Content. Reading, MA: The Addison-Wesley Publishing Company, Inc.

Mohan, B., Leung, C. y Davison, C. (eds.). (2001). English as a Second Language in the Mainstream: Teaching, Learning and Identity. Harlow: Longman.

Moore, P., Márquez, M. y Gutiérrez, V. (2014). “La optimización del discurso del aula en el aprendizaje integrado de contenidos y lengua”. Magazin/Extra, 1, 44-49.

Moore, P. y Nikula, T. (2016). “Translanguaging in CLIL”. En T. Nikula, E. Dafouz, P. Moore and U. Smit (Eds.), Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education, (págs. 211–234). Clevedon: Multilingual Matters.

Mortimer, E. y Scott, P. (2003). Meaning Making In Secondary Science Classrooms. McGraw-Hill International.

Nikula, T., Dafouz, E., Moore, P., y Smit, U. (eds.) (2016). Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783096145

Pavón, V. (2018). “Innovations and challenges in CLIL research: Exploring the development of subject-specific literacies”, Theory Into Practice, 57(3), 204-211. https://doi.org/10.1080/00405841.2018.1484035

Pavón, V. y Ellison, M. (2013). “Examining teacher roles and competences in Content and Language Integrated Learning (CLIL)”. Linguarum Arena, 4, 65-78.

Pavón, V. y Ramos, M.C. (2018). “Describing the use of the L1 in CLIL: analysing students’ L1 communication strategies in classroom interaction”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (advance access), 1-15.

Polias, J. (2016). Apprenticing students into science: doing, talking and writing scientifically. Melbourne: Lexis Education

Ruíz de Zarobe, Y. y Jiménez, R. (eds.), (2009) Content and Language Integrated Learning: Evidence from Research in Europe. Bristol: Channel View Publications. https://doi.org/10.21832/9781847691675

Smit, U. (2010). “CLIL in an English as a lingua franca classroom: On explaining terms interactively”. En C. Dalton-Puffer, T. Nikula y U. Smit (eds.), Language use and language learning in CLIL classrooms, (págs. 259–277). Amsterdam: Benjamins.

Van Lier, L. (1996). Interaction in the Language Curriculum: Awareness, Autonomy and Authenticity. Londres. Longman.

Walsh, S. (2006). Investigating Classroom Discourse (Domains of Discourse). Londres: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203015711

Wilkinson, D. (2015). “English-Medium content courses: student approaches and strategies to increase comprehension levels”. International Journal of Learning, Teaching and Educational Research, 11(3), 1-16.

Zwiers, J. (2007). “Teacher practices and perspectives for developing academic language. International Journal of Applied Linguistics, 17, 93–116. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2007.00135.x

Author Biographies

Sandra Pérez Costa, Universidad de Córdoba

Grupo de investgación dirigido por Víctor Pavón, Dpto. de Filologías Inglesa y Alemana

Víctor Pavón Vázquez, Universidad de Córdoba (Spain)

T.U. y actual Director del Departamento de Filologías Inglesa y Alemana

Published

2019-02-16

Downloads