Ezra Pound, «lopista»

Autores/as

  • Gayle Rogers University of Pittsburgh

Resumen

Este artículo pone de manifiesto el temprano y profundo interés de Ezra Pound en la obra de Lope de Vega. El joven Pound estudió a Lope en la universidad e inició una tesis doctoral sobre la figura del gracioso, bajo la dirección del afamado lopista Hugo Rennert. Aunque Pound abandonó su proyecto de tesis, tradujo pequeños fragmentos de las obras de Lope de Vega (incluido un poema de Los pastores de Belén) y, lo que es más importante, utilizó escenas y citas de Las almenas de Toro para estructurar las primeras partes de lo que terminaría convirtiéndose en The Cantos. Me centro en los diversos modos en que esas traducciones y citas ayudaron a Pound a definir los temas fundamentales de sus llamados «Ur-Cantos» —los tres primeros poemas de los Cantos que publicó en 1917, antes de revisarlos a conciencia y republicarlos en su primer libro, A Draft of. XVI Cantos (1925)—. Para entender este proceso, analizo el capítulo sobre Lope de Vega en su ensayo The Spirit of Romance (1910). Propongo que, en última instancia, Pound rechaza el estilo barroco de Lope de Vega y escenifica ese rechazo a lo largo de Los Cantos, donde descarta lo barroco como excesivamente «ornamental» y poco perdurable a lo largo de la evolución literaria; de ahí que no fuera ese el estilo que Pound adoptará en el desarrollo de The Cantos durante el resto de su vida.

Palabras clave

Lope de Vega, Ezra Pound, Hugo Rennert, traducción, «Los pastores de Belén», «Las almenas de Toro», «Los Cantos», «El espíritu del romance», Barroco.

Biografía del autor/a

Gayle Rogers, University of Pittsburgh

Profesor asociado de inglés

Publicado

20-01-2016

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.