Navega per l’índex de títols


 
Número Títol
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció L’aprenentatge de les eines informàtiques en la formació del traductor Resum   PDF (Español)
Richard Samson
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció L’ús de tecnologies en les pràctiques de traducció en empresa Resum   PDF (English)
Olga Torres-Hostench
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Mètriques d'avaluació automatitzada de TA i les seves limitacions Resum   PDF (English)
Bogdan Babych
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Mostreigs per a la l’avaluació de traducció automàtica Resum   PDF (English)
Rubén de la Fuente
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Motius del creixent ús de la traducció automàtica seguida de postedició Resum   PDF (Español)
Felipe Sánchez-Martínez
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat MQM: Un marc per declarar i descriure mètriques de qualitat de la traducció Resum   PDF (English)
Arle Lommel, Hans Uszkoreit, Aljoscha Burchardt
 
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió MTradumàtica i la formació de traductors en Traducció Automàtica Estadística Resum   PDF
Adrià Martin-Mor, Ramon Piqué i Huerta
 
No 16 (2018): Traducció i Disrupció Necessito això i ho soluciono així. Les necessitats i les eines dels estudiants i dels professionals de la traducció i la interpretació davant del repte multilingüe digital Resum   PDF (Español)
Isabel Briales, Elisa Alonso, Gustavo Filsinger
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Postedició, canvi de paradigma? Resum   PDF (Español)
Rubén de la Fuente
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Postedició, productivitat i qualitat Resum   PDF (Español)
Nora Aranberri
 
No 16 (2018): Traducció i Disrupció Problemes de tarifació en les traduccions en línia Resum   PDF (English)
Claire Béatrice Larsonneur
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Quantificació i avaluació comparativa de la qualitat: el Dynamic Quality Framework de TAUS Resum   PDF (English)
Attila Görög
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Què és la qualitat? Quan la gestió i la indústria de la traducció entren en contacte Resum   PDF (English)
Paul Fields, Daryl R. Hague, Geoffrey S. Koby, Arle Lommel, Alan Melby
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció Recursos digitals per a la formació en traducció assistida Resum   PDF
Ruben Giró Anglada
 
No 9 (2011): Programari lliure i traducció Recursos electrònics per la cerca terminològica en traducció: classificació i exemples Resum   PDF (Español)
Isabel Durán Muñoz
 
No 16 (2018): Traducció i Disrupció Reflexions sobre els perfils i les pràctiques dels posteditors Resum   PDF (English)
Olena Blagodarna
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Revisió de qualitat lingüística: estudi de cas Resum   PDF (English)
Willem Stoeller
 
No 8 (2010): Localització i web Revisión del entorno de trabajo de un traductor de contenido web Resum   PDF (Español)
Anna Estellés
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils Sa tradutzione de Facebook in sardu Resum   PDF   PDF (Sard)
Adrià Martín-Mor, Alessandro Beccu
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció TBX en SDL MultiTerm Resum   PDF (Español)
Detlef Reineke
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils The ins and outs of the video game localization process for mobile devices Resum   PDF (English)
Pablo Muñoz Sánchez, Rafael López Sánchez
 
No 8 (2010): Localització i web The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation Resum   PDF (English)
Ignacio Garcia
 
No 8 (2010): Localització i web The Translation Crowd Resum   PDF (English)
Michael Cronin
 
No 13 (2015): Normalització en la indústria de la traducció TMX: intercanvi de memòries de traducció Resum   PDF (Español)
Antoni Oliver González
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Tot definint el paisatge de la traducció Resum   PDF (English)
Alan Melby, Paul Fields, Daryl R. Hague, Geoffrey S. Koby, Arle Lommel
 
76 - 100 de 111 elements << < 1 2 3 4 5 > >>