|
Número |
Títol |
|
No 9 (2011): Programari lliure i traducció |
El programari lliure com a objectiu i com a instrument per a la traducció |
Resum
PDF
|
Oscar Díaz Fouces |
|
No 9 (2011): Programari lliure i traducció |
El programari lliure en la caixa d'eines del traductors |
Resum
PDF (Español)
|
Gonçalo Cordeiro |
|
No 9 (2011): Programari lliure i traducció |
El programari lliure en la formació del traductor |
Resum
PDF (English)
|
Marcos Canovas, Richard Samson |
|
No 16 (2018): Traducció i Disrupció |
El sector de la traducció del futur: indicacions de la FIT 2017 |
Resum
PDF (English)
|
Sarah Bawa-Mason |
|
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció |
Els entorns personals d’aprenentatge (PLE) en la formació de traductors: pedagogia i tecnologia |
Resum
PDF (Español)
|
Marcos Cánovas |
|
No 9 (2011): Programari lliure i traducció |
Els estàndards de la indústria en la localització de codi obert: el cas de Virtaal |
Resum
PDF (English)
|
Lucía Morado, Friedel Wolff |
|
No 13 (2015): Normalització en la indústria de la traducció |
Els estàndards de traducció fomenten una gestió terminològica eficaç? |
Resum
PDF (English)
|
Uwe Muegge |
|
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? |
Els lenguatges controlats i la documentació tècnica: millorar la traducibilitat |
Resum
PDF (Español)
|
Laura Ramírez Polo |
|
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió |
Entrevista amb Mikel Forcada |
Resum
PDF (Español)
|
Amparo Alcina |
|
No 13 (2015): Normalització en la indústria de la traducció |
Estàndards de traducció: Quin escollir? |
Resum
PDF (English)
|
Jeff Allen |
|
No 13 (2015): Normalització en la indústria de la traducció |
Estàndards i formats d’intercanvi en terminologia |
Resum
PDF (Español)
|
Amparo Alcina |
|
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió |
Estudi de la fiabilitat de la Viquipèdia com a recurs terminològic |
Resum
PDF
|
Antoni Oliver, Mercè Vàzquez, Georgina Ubide |
|
No 8 (2010): Localització i web |
Exploring Machine Translation on the Web |
Resum
PDF (English)
|
Ana Guerberof Arenas |
|
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció |
Formació i tecnologies de la traducció |
Resum
PDF
|
Marcos Cánovas, Pilar Cid Leal |
|
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció |
Futures (i no tan futures) tendències en l’ensenyament de les tecnologies de la traducció |
Resum
PDF (English)
|
Frank Austermuehl |
|
No 8 (2010): Localització i web |
Gestión y producción multilingüe en sistemas de información web: repsol.com, un caso de éxito |
Resum
PDF (Español)
|
Dr. Pedro Luis Díez Orzas |
|
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? |
Habilitats i perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica |
Resum
PDF (English)
|
Enrique Torrejón, Celia Rico |
|
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió |
InLéctor: creació automàtica de llibres electrònics bilingües |
Resum
PDF (English)
|
Antoni Oliver González |
|
No 16 (2018): Traducció i Disrupció |
Introducció a la secció Dossier Especial "Traducció i Disrupció" |
Resum
PDF (English)
|
Akiko Sakamoto, Jonathan Evans, Olga Torres Hostench |
|
No 15 (2017): Traducció automàtica: estat de la qüestió |
Introducció de la traducció automàtica estadística en la formació de traductors: dels usos i la percepció al disseny de l'assignatura i viceversa |
Resum
PDF (English)
|
Caroline Rossi |
|
No 16 (2018): Traducció i Disrupció |
L'acceptació de la disrupció digital en la formació en traducció: la immersió tecnològica en simulacions de despatxos de traducció |
Resum
PDF (English)
|
Joost Buysschaert, María Fernández-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen, Gys-Walt van Egdom |
|
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils |
L'ús de blocs i wikis en la formació del traductor |
Resum
PDF (Español)
|
María Dolores García Santiago |
|
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils |
L'ús de dispositius i aplicacions mòbils a l'aula de traducció: Perspectiva dels estudiants |
Resum
PDF (Español)
|
Verónica Arnáiz-Uzquiza, Susana Álvarez-Álvarez |
|
No 16 (2018): Traducció i Disrupció |
La disrupció en l'encaix entre traductor i client: les plataformes de crowdsourcingpagat enfront dels gestors de projectes humans |
Resum
PDF (English)
|
Akiko Sakamoto |
|
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció |
La docència de les tecnologies everyware de la traducció: un enfocament cap el creixement personal i el aprenentatge al llarg de la vida |
Resum
PDF (English)
|
Vanessa Enríquez Raído |
|
26 - 50 de 111 elements |
<< < 1 2 3 4 5 > >> |