La traducció automàtica i la postedició en l'àmbit mèdic

Autors/ores

  • Lorena Trujillos-Yébenes Traductora autónoma
  • Ana Muñoz-Miquel Universitat Jaume I

Resum

Aquest article ofereix un primer apropament exploratori a l'ús de la traducció automàtica (TA) en l'àmbit mèdic a partir de la revisió d'estudis relacionats i de la realització d'entrevistes semiestructurades a traductors mèdics professionals amb l’objectiu de conèixer, entre altres, com fan servir la TA, quins avantatges i inconvenients consideren que té o amb quines dificultats es troben.

Paraules clau

traducció mèdica, traducció automàtica, postedició, traductores médicos profesionales, entrevistas semiestructuradas

Referències

Alvarez-Vidal, S.; Oliver, A.; Badia, T. (2020). Post-editing for Professional Translators: Cheer or Fear? Revista Tradumàtica: tecnologies del a traducció, n. 18, pp. 49-69. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.275>. [Accessed: 20220802].

Alvarez-Vidal, S.; Oliver, A.; Badia, T. (2021). What Do Post-Editors Correct? A Fine-Grained Analysis of SMT and NMT Errors. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 19, pp. 131-147. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.286>. [Accessed: 20220801].

Cadwell, P.; O’Brien, S.; Teixeira, C. S. C. (2018). Resistance and accommodation: factors for the (non-) adoption of machine translation among professional translators. Perspectives: Studies inTranslation Theory and Practice, v. 26, n. 3, pp. 301-321. <https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1337210>. [Accessed: 20220801].

Casacuberta, F.; Peris, Á. (2017). Traducción automática neuronal. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n. 15, pp. 66-74. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.203>. [Accessed: 20220804].

Cid-Leal, P.; Espín-García, M. C.; Presas, M. (2019). Traducción automática y posedición: perfiles y competencias en los programas de formación de traductores. MonTI: monografías de traducción e intepretación n. 11, pp. 187-214. <http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.7>. [Accessed: 20220801].

Costa-jussà, M. R.; Farrús, M.; Serrano, J. (2012). Machine Translation in Medicine: A quality analysis of statistical machine translation in the medical domain. In: Proceedings of the 1st Virtual International Conference on Advanced Research in Scientific Areas, 7, pp. 1995-1998.

Del Hoyo Villegas, E. (2021). Primeros pasos en traducción médica: una mirada a la posedición de resúmenes de artículos científicos sobre la covid-19. Master’s Thesis. Universitat Oberta de Catalunya. <https://openaccess.uoc.edu/handle/10609/133794>. [Accessed: 20220801].

Dew, K. N.; Turner, A. M.; Choi Y. K.; Bosold A.; Kirchhoff K. (2018). Development of machine translation technology for assisting health communication: A systematic review. Journal of Biomedical Informatics, n. 85, pp. 56-67. <https://doi.org/10.1016/j.jbi.2018.07.018>. [Accessed: 20220814].

Ferrer-Jiménez, P. (2020). ¿Traducción humana, automática o poseditada? La empatía en textos para pacientes de temática altamente sensible. Master’s Thesis. Departament de Traducció i Comunicació, Universitat Jaume I. <http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/191217>. [Accessed: 20220814].

Forcada, M. (2019). “Traducción automática neural: cómo funciona y qué se puede esperar de ella”. Friday Tech Fever, 8 noviembre 2019. Torre Juana Open Space Technology. <https://www.dlsi.ua.es/~mlf/tmp/forcada_torrejuana.pdf>. [Accessed: 20220814].

González-Pastor, D.; Rico, C. (2021). POSEDITrad: la traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, v. 15 n. 1. <http://dx.doi.org/10.19083/ridu.2021.1213>. [Accessed: 20220801].

Haddow, B.; Birch, A.; Heafield, K. (2021). Machine Translation in Healthcare. In: Susam-Saraev, Ş; Spišiaková, E. (eds.). The Routledge Handbook of Translation and Health. London: Routledge, pp.108-129.

Kenny, D. (2020). Technology and Translator Training. In: O’Hagan, M. (ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology. London: Routledge, pp. 498-515.

Khan, A.; Panda, S.; Xu, J.; Flokas, L. (2018). Hunter NMT System for WMT18 Biomedical Translation Task: Transfer Learning in Neural Machine Translation. In: Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, pp. 655-661. Brussels: Association for Computational Linguistics. <http://doi.org/10.18653/v1/W18-6447>. [Accessed: 20220801].

López Ramírez, J. A. (2020). Traducción automática de conjuntos de datos para la construcción de sistemas de pregunta/respuesta mediante aprendizaje automático. Master’s Thesis. Departament de Sistemes Informàtics I Computació, Universitat Politècnica de València. <https://riunet.upv.es/bitstream/handle/10251/151719/L%C3%B3pez%20-%20Traducci%C3%B3n%20autom%C3%A1tica%20de%20conjuntos%20de%20datos%20para%20la%20construcci%C3%B3n%20de%20sistemas%20de%20pregunta/....pdf?sequence=1>. [Accessed: 20220801].

Martikainen, H. (2019). Post-Editing Neural MT in Medical LSP: Lexico-Grammatical Patterns and Distortion in the Communication of Specialized Knowledge. Informatics, v. 6, n. 3, 26, pp. 2-15. <https://doi.org/10.3390/informatics6030026>. [Accessed: 20220801].

Mellinger, C. D. (2017). Translators and Machine Translation: Knowledge and Skills Gaps in Translator Pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer, v. 11, n. 4, pp. 280-293. <https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359760>. [Accessed: 20220808].

Mendoza, M. H. (2017). La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano. Doctoral Thesis. Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental, Universitat Autònoma de Barcelona. <https://www.tdx.cat/handle/10803/457362?locale-attribute=es#page=1>. [Accessed: 20220808].

Molina, A. (2019). Creación de un motor de traducción automática estadístico (EN>ES) para textos del ámbito farmacéutico: comparación con otros motores de traducción automática neuronal existentes. Master’s Thesis. Facultat de Traducció i d’Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona. <https://ddd.uab.cat/pub/trerecpro/2019/hdl_2072_359321/Molina_Alicia_TFM.pdf>. [Accessed: 20220808].

Monistrol, O. (2016). Técnicas de generación de información en Investigación Cualitativa (I). In: Calderón C., et al. Curso de Introducción a la Investigación Cualitativa. Barcelona: Fundació Doctor Robert.

Montalt, V. (2007). La enseñanza virtual de la traducción médica en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Panace@, v. 9, n. 26, pp. 213‐219.

Montalt, V.; González-Davies, M. (2007). Medical translation step by step. Learning by drafting. London: St. Jerome.

Moorkens, J.; Toral, A.; Castilho, S.; Way, A. (2018). Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation. Translation Spaces, v. 7, n. 2, pp. 240-262. <https://doi.org/10.1075/ts.18014.moo>. [Accessed: 20220801].

Muñoz-Miquel, A. (2016). La traducción médica como especialidad académica: algunos rasgos definitorios. Hermēneus, n. 18, pp. 235-267.

Navarro, F. A. (1997). Traducción y lenguaje en medicina. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.

O‘Brien, S. (2010). Introduction to Post-Editing: Who, What, How and Where to Next. In: Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Tutorials. Denver, Colorado: Association for Machine Translation in the Americas.

O‘Brien, S. (2022). How to deal with errors in machine translation: Post-editing. In: Kenny, Dorothy (ed.). Machine Translation for Everyone: Empowering Users in the Age of Artificial Intelligence. Berlin: Language Science Press, pp. 105-120.

Parra Escartín, C. (2018). ¿Cómo ha evolucionado la traducción automática en los últimos años? La Linterna del Traductor, n. 16, pp. 20-27. http://lalinternadeltraductor.org/n16/traduccion-automatica.html>. [Accessed: 20220801].

Pérez-Macías, L. (2017). Análisis de las percepciones en torno a la práctica de la posedición en el sector profesional de la traducción en España. Doctoral Thesis. Universidad Pablo de Olavide.

Pérez-Macías, L. (2020). What Do Translators Think About Post-Editing? A Mixed-Methods Study of Translators' Fears, Worries and Preferences on Machine Translation Post-Editing. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció n. 18, pp. 11-32. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.227>. [Accessed: 20220820].

Pym, A.; Torres-Simón, E. (2021). Efectos de la automatización en las competencias básicas del traductor: la traducción automática neuronal. In: Vidal-Suñe, A.; Alarcón-Alarcón, A. (eds.). Ocupaciones y lenguaje: indicadores y análisis de competencias lingüísticas en el ámbito laboral. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, pp. 479-509.

Sánchez-Gijón, P. (2016). La posedición: hacia una definición competencial del perfil y una descripción multidimensional del fenómeno. Sendebar: revista de traducción e interpretación v.. 27, pp. 151-162. <https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/4016>. [Accessed: 20220820].

Sánchez-Gijón, P.; Piqué, R. (2020). Conseqüències de la traducció automàtica neuronal sobre les llengües d'arribada. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció n. 18, pp. 1-10. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.277>. [Accessed: 20220815].

Skianis, K.; Briand, Y.; Desgrippes, F. (2020). Evaluation of Machine Translation Methods applied to Medical Terminologies. In: Proceedings of the 11th International Workshop on Health Text Mining and Information Analysis. [S.l.]: Association for Computational Linguistics, pp. 59-69. <https://doi.org/10.18653/v1/2020.louhi-1.7>. [Accessed: 20220801].

Steiert, A.; Steier, M. (2011). Medical Translation Basics. MultiLingual, (July/August), pp. 27-28.

Toral, A. (2019). Post-editese: an Exacerbated Translationese. In: Proceedings of MT Summit XVII, 11, pp. 273-281. <https://doi.org/10.48550/arXiv.1907.00900>. [Accessed: 20220801].

Torres-Hostench, O.; Cid-Leal, P.; Presas, M. (coords.) (2016). El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas. Informe de investigación ProjecTA 2015. Bellaterra. <https://ddd.uab.cat/pub/estudis/2016/148361/projecta_a2016iSPA.pdf>. [Accessed: 20220801].

Wu, C.; Xia, F.; Deleger, L.; Solti, I. (2011). Statistical machine translation for biomedical text: are we there yet? In: AMIA Annual Symposium proceedings 2011, pp. 1290-1299. <https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3243244/>. [Accessed: 20220801].

Yeganova, L.; et al. (2021). Findings of the WMT 2021 Biomedical Translation Shared Task: Summaries of Animal Experiments as New Test Set. In: Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation. [S.l.]: Association for Computational Linguistics, pp. 664-683. <https://aclanthology.org/2021.wmt-1.70/>. [Accessed: 20220819].

Publicades

15-12-2022

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.