Perspectives de recerca en tecnologies de la traducció: una visió general
A Bird’s Eye View
Resum
Aquest article presenta les idees centrals debatudes en el panell #tradumatica20_research, portat a terme online el 17 d’octubre de 2022. El panell va moderar-lo Ricardo Muñoz Martín i va comptar, per ordre d’intervenció, amb Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. Jiménez-Crespo, Christian Olalla-Soler i Pilar Sánchez-Gijón com a participants. L’article segueix la seqüència de preguntes de l’entrevista presentada als participants, centrada en els nous reptes i oportunitats de la tecnologia de la traducció i la interpretació, la importància del "factor humà" en aquest camp i el valor de la recerca sobre la interacció persona-ordinador. El document conclou amb una reflexió sobre els canvis en la traducció i la interpretació i com s’aborden en la recerca acadèmica.
Paraules clau
recerca en tecnologies de la traducció, intel·ligència artificial, automatització del llenguatge, traducció automàtica, paritat humana, tecnologies immersivesReferències
Bowker, L.; Buitrago Ciro, J. (2019). Machine translation and global research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community. Bingley: Emerald Publishing.
Canfora, C.; Ottmann, A. (2020). Risks in neural machine translation. Translation Spaces, v. 9, n. 1, pp. 58-77. <https://doi.org/10.1075/ts.00021.can>. [Accessed: 20221218].
Cronin, M. (2019). Translation, technology and climate change. In: M. O'Hagan (ed.). The Routledge handbook of translation and technology. 1st ed. Abingdon, Oxon [etc.]: Routledge. (Routledge handbooks in translation and interpreting studies), pp. 516-530. <https://doi.org/10.4324/9781315311258-31>. [Accessed: 20221218].
DePalma, D.; Lommel, A. (2017). Augmented translation powers up language services. <http://www.commonsenseadvisory.com/Blogs.aspx?1=1&moduleID=390&Contenttype=ArticleDetAD&AId=37907>. [Accessed: 20221218].
DePalma, D.; Pielmeier, H.; O’Mara, P.; Stewart, R. G. (2019). The language services market: 2019. <http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=26590>. [Accessed: 20221218].
Do Carmo, F. (2022). Debunking a few machine translation myths: From ‘zero-shot translation’ to ‘human parity’ and ‘no language left behind’. Online lecture organised by the Centre for Translation Studies (CTS), Surrey, UK, 3 November. 2022. <https://www.surrey.ac.uk/news/video-debunking-few-machine-translation-myths-zero-shot-translation-human-parity-and-no-language-0>. [Accessed: 20221218].
Do Carmo, F.; Moorkens, J. (2022). Translation's new high-tech clothes. In: Massey, G.; Huertas-Barros, E.; Katan, D. (eds.). The human translator in the 2020s. Abingdon, Oxon [etc.]: Routledge, pp. 11-26. <https://doi.org/10.4324/9781003223344-2>. [Accessed: 20221218].
ELIS (2022). European language industry survey 2022: Trends, expectations and concerns of the European language industry. <https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/about_the_european_commission/service_standards_and_principles/documents/elis2022-report.pdf>. [Accessed: 20221218].
Fantinuoli, C. (2018). Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press. <https://langsci-press.org/catalog/book/209>. [Accessed: 20221218].
Halverson, S. L.; Muñoz Martín, R. (2020). The times, they are a-changin’. In: Muñoz Martín; Halverson, S. L. (eds.). Multilingual mediated communication and cognition. London [etc.]: Routledge, pp. 1-17.
Hickey, S. (2022). The 2022 Nimdzi 100: The ranking of the top 100 largest language service providers. Nimdzi. <https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-top-lsp/>. [Accessed: 20221218].
Jiménez-Crespo, M. A.; Enríquez Raído, V. (2021). Perspectives in translation and digital spaces in the age of ecological awareness. In: IATIS: 7th International Conference: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona: 14-17 september 2021: The Cultural Ecology in Translation. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, pp 14-17.
Kenny, D.; Moorkens, J.; do Carmo, F. (2020). Fair MT: Towards ethical,
sustainable machine translation. Translation Spaces, v. 9, n. 1, pp. 1-11. <https://doi.org/10.1075/ts.00018.int>. [Accessed: 20221218].
LingoStar (2021). Artificial intelligence and translation – how technology is changing our approach to languages. Lingo Star, Language Services. <https://lingo-star.com/artificial-intelligence-and-translation/?v=4326ce96e26c>. [Accessed: 20221218].
Moorkens, J. (2021). Ethics and neural machine translation. Online lecture organised by the Centre for Translation Studies (CTS), UK, Surrey, 21 April. <https://www.youtube.com/watch?v=PcQUm6094Bs>. [Accessed: 20221218].
Nurminen, M.; Koponen, M. (2020). Machine translation and fair access to information. Translation Spaces, v. 9, n. 1, pp. 150-169. <https://doi.org/10.1075/ts.00025.nur> [Accessed: 20221218].
OPTIMALE (2013). Optimising the human factor in translation: Facing the technological challenge. OPTIMALE Final, Conference on the 7 June 2013, Université Rennes 2, France. <https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/project-result-content/0bcd80b1-59eb-4f2f-88db-dc519b043329/59-ENWA-FR-RENNES02.pdf>. [Accessed: 20221218].
Pym, A.; Torres-Simón, E. (2021). Is automation changing the translation profession? International Journal of the Sociology of Language, v. 2021, n. 270, pp. 39-57. <https://doi.org/10.1515/ijsl-2020-0015>. [Accessed: 20221218].
Sayers, D.; Sousa-Silva, R.; Höhn, S.; Lule, A.; Allkivi-Metsoja, K.; Anastasiou, D.; et al. (2021). The dawn of the Human–Machine era: A forecast of new and emerging language technologies. Report for EU COST Action CA19102 ‘Language In The Human-Machine Era’. <https://doi.org/10.17011/jyx/reports/20210518/1>. [Accessed: 20221218].
Toral, A.; Castilho, S.; Hu, K.; Way, A. (2018). Attaining the unattainable? Reassessing claims of human parity in neural machine translation. In: Proceedings of the Third Conference on Machine Translation (WMT): Research Papers: Brussels, Belgium; October 31-November 1, 2018. Association for Computational Linguistics, pp. 113–123. <https://doi.org/10.18653/v1/W18-64012>. [Accessed: 20221218].
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2022 vanessa enriquez raido

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.