La localització de l’apli de missatgeria Telegram al sard: l’experiència de Sardware i una aplicació docent
Resum
El sard és una llengua minoritzada en procés d’estandardització per a la qual no existeixen encara recursos bàsics com ara un diccionari normatiu o una gramàtica normativa. Aquest fet, però, no impedeix que grups d’usuaris s’autoorganitzin per a treballar en la localització de programari i en el desenvolupament de tecnologies per a la traducció. Aquest 2016, per exemple, s’han presentat la localització de Facebook al sard (Beccu i Martín, 2016) i el traductor automàtic Apertium (www.apertium.org) en la combinació italià-sard. Malgrat tot, la llengua sarda encara no té cap client de missatgeria per a mòbils intel·ligents. Per aquest motiu, des del grup d’usuaris de tecnologia en llengua sarda Sardware vam decidir començar la localització de les diverses aplis de Telegram al sard, seguint l’exemple i les recomanacions de Softcatalà (Mas i Montané, 2016).
Paraules clau
localització, aplis per a dispositius mòbils, llengua sarda, Telegram, llengües minoritzades, traducció col·laborativaReferències
Beccu, Alessandro; Martín-Mor, Adrià (2016). «Sa tradutzione de Facebook in sardu». Tradumàtica, 14.
Comitau Scientìficu po sa Norma Campidanesa de su Sardu Standard (2009). Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda. Quartu S. Elena: Alfa.
Diaz Fouces, Oscar (2012), “La naturaleza de las habilidades tecnológicas en la formación de traductores y el papel del software libre”, dins Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sara Khan i Àngels Pinyana (eds.), Challenges in languages and translation teaching in the web 2.0 era. Granada: Comares, 159-167.
Martín-Mor, A.; Piqué, R.; Sánchez-Gijón, P. (2016). Tradumàtica: Tecnologies de la traducció. Vic: Eumo.
Mas, Jordi; Montané, Joan (2016). «Història del Telegram en català». Tradumàtica, 14.
Mura, R.; Virdis, M. (eds.) (2015). Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda. Il sintetizzatore vocale SINTESA. Càller: Condaghes.
Softcatalà (2010). Guia d’estil per a la traducció de productes informàtics. URL: https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/.
Publicades
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2016 Adrià Martín-Mor
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.