Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: Un approccio storico e un’indagine formale

Autori

  • Gabriella Gavagnin Università di Barcellona

Abstract

La poetessa maiorchina Maria Antònia Salvà traduce in catalano, nel primo trentennio del secolo, numerose poesie di Giovanni Pascoli. Tali versioni poetiche rappresentano le prime ed uniche traduzioni delle sue poesie in lingua iberica prima della Guerra Civile spagnola. Quest'articolo spiega la storia della loro composizione e pubblicazione. Infine analizza alcune traduzioni da un punto di vista linguistico e stilistico con particolare attenzione al valore fonosimbolico delle poesie.

Parole chiave

Maria Antònia Salvà, traduzione, Pascoli

Biografia autore

Gabriella Gavagnin, Università di Barcellona

Gabriella Gavagnin è professoressa associata di Letteratura italiana presso l’Università di Barcellona.

Pubblicato

03-11-1999

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.