Le traduzioni francesi dei Trionfi di Petrarca (ca. 1500). Appunti per una comparazione con la loro ricezione nella Spagna del xvi secolo

Autori

  • Roland Béhar École Normale Supérieure

Abstract

Il saggio si propone di studiare la fortuna francese dei "Trionfi" di Petrarca nell’epoca di Luigi XII e Francesco I, di cui sono testimonianza ben cinque diverse traduzioni. Si sistematizzano le informazioni relative alle cinque traduzioni, in prosa e in verso, allo scopo di fornire elementi di confronto con la traduzione spagnola dei "Trionfi" di Antonio de Obregón (1512). Alcune delle traduzioni francesi si basano parzialmente, o vi si ispirano, sul commento di Bernardo Ilicino (1475). Sebbene solo una sia stata data alle stampe, oltretutto in un formato molto meno prestigioso di quello in cui vide la luce la traduzione di Obregón, alcune di esse, trasmesse in manoscritti che si annoverano tra i prodotti più raffinati della miniatura francese dell’epoca, occuparono uno spazio rilevante nelle biblioteche regie e aristocratiche. 

Parole chiave

Petrarca, Triumphi, De remediis, Georges d’Amboise, Luis XII, Francisco I, Jean Robertet, Georges de la Forge, Simon Bourgouin, Antoine Vérard, Jean Maynier, baron d’Oppède, Henry Parker, lord Morley

Biografia autore

Roland Béhar, École Normale Supérieure

Docente di Letteratura spagnola presso l’École Normale Supérieure.

Pubblicato

02-11-2015

Come citare

Béhar, R. (2015). Le traduzioni francesi dei Trionfi di Petrarca (ca. 1500). Appunti per una comparazione con la loro ricezione nella Spagna del xvi secolo. Quaderns d’Italià, 20, 111–133. https://doi.org/10.5565/rev/qdi.385

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.