Le traduzioni francesi dei Trionfi di Petrarca (ca. 1500). Appunti per una comparazione con la loro ricezione nella Spagna del xvi secolo
Abstract
Il saggio si propone di studiare la fortuna francese dei "Trionfi" di Petrarca nell’epoca di Luigi XII e Francesco I, di cui sono testimonianza ben cinque diverse traduzioni. Si sistematizzano le informazioni relative alle cinque traduzioni, in prosa e in verso, allo scopo di fornire elementi di confronto con la traduzione spagnola dei "Trionfi" di Antonio de Obregón (1512). Alcune delle traduzioni francesi si basano parzialmente, o vi si ispirano, sul commento di Bernardo Ilicino (1475). Sebbene solo una sia stata data alle stampe, oltretutto in un formato molto meno prestigioso di quello in cui vide la luce la traduzione di Obregón, alcune di esse, trasmesse in manoscritti che si annoverano tra i prodotti più raffinati della miniatura francese dell’epoca, occuparono uno spazio rilevante nelle biblioteche regie e aristocratiche.Parole chiave
Petrarca, Triumphi, De remediis, Georges d’Amboise, Luis XII, Francisco I, Jean Robertet, Georges de la Forge, Simon Bourgouin, Antoine Vérard, Jean Maynier, baron d’Oppède, Henry Parker, lord MorleyPubblicato
02-11-2015
Come citare
Béhar, R. (2015). Le traduzioni francesi dei Trionfi di Petrarca (ca. 1500). Appunti per una comparazione con la loro ricezione nella Spagna del xvi secolo. Quaderns d’Italià, 20, 111–133. https://doi.org/10.5565/rev/qdi.385
Downloads
I dati di download non sono ancora disponibili.
Copyright (c) 2015 Roland Béhar

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.