Reflexión sobre el euskera como lengua minoritaria en videojuegos y estudio de recepción

Autors/ores

Resum

Los videojuegos se han convertido en una extendida opción de ocio. En este artículo, se reflexiona sobre las lenguas meta en videojuegos y, en concreto, sobre la presencia del euskera como lengua minoritaria en este medio de entretenimiento, así como sobre su evolución en los últimos años y los retos que afronta. El estudio se complementa con una encuesta de recepción entre jugadores de videojuegos cuya lengua materna es el euskera, el catalán o el español. Buena parte de estos jugadores afirman que preferirían jugar en su lengua materna y que les molesta tener que jugar en otra lengua. Los resultados de este estudio exploratorio apuntan a que las localizaciones a lenguas minoritarias serían bien acogidas e invitan a realizar estudios más amplios que aborden este aspecto sociolingüístico de la localización.

Paraules clau

videojuegos, localización, lenguas minoritarias, euskera, recepción

Referències

AEVI (2021). «La industria del videojuego en España - Anuario 2020». Madrid: LLYC. http://www.aevi.org.es/web/wp-content/uploads/2021/04/AEVI_Anuario_2020.pdf [Consulta: 08/06/2022].

ÁLVAREZ CASTELLANOS, Iker (2022). «Lokalizazioa: Itzulpengintzaren boss stage-a». En: JUNGUITU DRONDRA, Maitane (ed.). Jokoteknia: Jardunaldien aktak 2018-2019-2020. s. l.: Azkue Fundazioa - Game Erauntsia Elkartea, p. 13-18.

BATOFF, Daniel (2016). «Localizing a Unity indie game: The hidden costs». https://www.gamasutra.com/blogs/DanielBatoff/20161007/282861/Localizing_a_Unity_Indie_Game_The_Hidden_Costs.php [Consulta: 08/06/2022].

BERNAL-MERINO, Miguel Á. (2015). Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Nueva York; Londres: Routledge.

BERNAL-MERINO, Miguel Á. (2016). «Glocalization and Co-Creation: Trends in International Game Production». En: ESSER, Andrea; BERNAL-MERINO, Miguel Á.; ROBERT SMITH, Iain (eds.). Media Across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Nueva York; Oxon: Routledge, p. 202-220.

BUDAPESTO (2021). «2018 Top 100 Countries/Markets by Game Revenues». https://rlist.io/l/top-100-countries-markets-by-game-revenues [Consulta: 08/06/2022].

BYTE LEVEL (2006). «Taking Video Games Global: An Interview with Heather Chandler, author of the Game Localization Handbook». https://bytelevel.com/global/game_globalization.html [Consulta: 08/06/2022].

CORONADO, Carlos (2022). «Tokikotik mundura: Euskara eta katalana bideo-jokoetan inplementatzearen onurak». En: JUNGUITU DRONDRA, Maitane (ed.). Jokoteknia: Jardunaldien aktak 2018-2019-2020. s. l.: Azkue Fundazioa - Game Erauntsia Elkartea, p. 41-52.

DESARROLLO ESPAÑOL DE VIDEOJUEGOS (2020). «Libro blanco del desarrollo español de videojuegos 2019». https://dev.org.es/images/stories/docs/libro%20blanco%20dev%202019.pdf [Consulta: 08/06/2022].

DESARROLLO ESPAÑOL DE VIDEOJUEGOS (2021). «Libro blanco del desarrollo español de videojuegos 2020». https://www.dev.org.es/images/stories/docs/libro%20blanco%20del%20desarrollo%20espanol%20de%20videojuegos%202020.pdf [Consulta: 08/06/2022].

EDWARDS, Kate (2014). «Beyond Localisation: An Overview in Game Culturalization». En: MANGIRON, Carmen; ORERO, Pilar; O’HAGAN, Minako (eds.). Fun for All. Translation and Accessibility Practices in Video Games. Berna: Peter Lang, p. 287-303.

ELLEFSEN, Ugo; BERNAL-MERINO, Miguel Á. (2018). «Harnessing the roar of the crowd: A quantitative study of language preferences in video games of French players of the Northern Hemisphere». The Journal of Internationalization and Localization, 5(1), p. 21-48.

ETXEBERRIA AGIRRESAROBE, Mikel (2022). «Bideo-jokoak zenbakitan: Enpresak eta erabilerak». En: JUNGUITU DRONDA, Maitane (ed.). Jokoteknia: Jardunaldien aktak 2018-2019-2020. s. l.: Azkue Fundazioa - Game Erauntsia Elkartea, p. 75-88.

FERNÁNDEZ COSTALES, Alberto (2016). «Analyzing Player’s Perception on the Translation of Video Games». En: ESSER, Andrea; BERNAL-MERINO, Miguel Á.; ROBERT SMITH, Iain (eds.). Media Across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Nueva York; Oxon: Routledge, p. 183-201.

FERNÁNDEZ COSTALES, Alberto (2017). «On the sociolinguistics of video games localisation: Localising games into minority languages in Spain». The Journal of Internationalization and Localization, 4(2), p. 120-140.

FUN & SERIOUS GAME FESTIVAL (2021). «BASES – certamen internacional de videojuegos independientes FS play 2021». https://www.funandseriousgamefestival.com/bases-certamen-internacional-de-videojuegos-independientes-fs-play/ [Consulta: 08/06/2022].

GAME ERAUNTSIA (2022). «Euskarazko bideo-jokoak». https://gamerauntsia.eus/jokoak/euskarazko-bideojokoak/ [Consulta: 08/06/2022].

GARCÍA SANZ, Santiago (2014). «Videoxogos e linguas minorizadas». Scientia Traductionis, 15, p. 118-127. https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p118

GAZTEEN EUSKAL BEHATOKIA (2021). «Euskadiko gazteen egoeraren diagnostikoa». Donostia San Sebastián: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia. http://www.observatorijove.info/doc/Estudi031.pdf [Consulta: 08/06/2022].

GOBIERNO VASCO; GOBIERNO DE NAVARRA; OFFICE PUBLIC DE LA LANGUE BASQUE (2016). «VI encuesta sociolingüística del conjunto del territorio del euskera». Donostia San Sebastián. https://bideoak2.euskadi.eus/2017/07/05/zupiria_hablantes/VI_INK_SOZLG-EH_gaz.pdf [Consulta: 08/06/2022].

HERNÁNDEZ SAMPIERI, Roberto, FERNÁNDEZ COLLADO, Carlos; BAPTISTA LUCIO, María del Pilar (2014). Metodología de la investigación. México: McGraw-Hill. https://www.uca.ac.cr/wp-content/uploads/2017/10/Investigacion.pdf [Consulta: 08/06/2022].

JUNGUITU DRONDA, Maitane (2020). «Videojocs i eusquera: la realitat gamer basca i el projecte col·laboratiu Game Erauntsia Elkartea». Terminàlia, 21, p. 47-52. https://doi.org/10.2436/20.2503.01.148

KLIMOV, Sergei (2017). «2 years of Gremlins, Inc.: languages & regions data». https://www.reddit.com/r/gamedev/comments/7azx12/2_years_of_gremlins_inc_languages_regions_data/ [Consulta: 08/06/2022].

MANGIRON, Carme (2016). «L’ús del català en l’àmbit dels videojocs». Treballs de Sociolingüística Catalana, 26, p. 13-26. https://doi.org/10.2436/20.2504.01.106

MANGIRON, Carme (2018). «Reception studies in game localisation: Taking stock». En: DI GIOVANNI, Elena; GAMBIER, Yves (eds.). Reception studies and audiovisual translation. Ámsterdam; Filadelfia: John Benjamins, p. 277-296. https://doi.org/10.1075/btl.141.14man

MEJÍAS-CLIMENT, Laura; ZORRAKIN-GOIKOETXEA, Itziar (en prensa). «Investigación y localización de videojuegos en la actualidad: un prolífico enlace con la TAV». En: BOTELLA TEJERA, Carla; AGULLÓ GARCÍA, Belén (eds.). Mujeres en la traducción audiovisual II. Madrid: Editorial Sindéresis.

MORALES VALLEJO, Pedro (2011). «Guía para construir cuestionarios y escalas de actitudes». Guatemala: Universidad Rafael Landívar. https://abacoenred.com/wp-content/uploads/2016/01/Construcci%C3%B3n-de-cuestionarios-y-escalas-Morales-V.-Pedro-2011.pdf.pdf [Consulta: 08/06/2022].

NEWZOO (2020). «Top 10 Countries/Markets by Game Revenues». https://newzoo.com/insights/rankings/top-10-countries-by-game-revenues/ [Consulta: 08/06/2022].

NEWZOO (2021). «Newzoo Global Games Market Report 2021». https://newzoo.com/insights/trend-reports/newzoo-global-games-market-report-2021-free-version#:~:text=The%20games%20market%20will%20grow,and%200.9%20billion%20on%20console [Consulta: 08/06/2022].

O’HAGAN, Minako; MANGIRON, Carme (2013). Game localisation: Translating for the global digital entertainment industry. Ámsterdam; Filadelfia: John Benjamins.

ROSZAK, Matt (2018). «Translating games». http://kupogames.com/2018/08/14/translating-games/ [Consulta: 08/06/2022].

WIJMAN, Tom (2022). «Games Market Revenues Will Pass $200 Billion for the First Time in 2022 as the U.S. Overtakes China». https://newzoo.com/insights/articles/games-market-revenues-will-pass-200-billion-for-the-first-time-in-2022-as-the-u-s-overtakes-china#:~:text=Games%20Market%20Revenues%20Will%20Pass,the%20U.S.%20Overtakes%20China%20%7C%20Newzoo [Consulta: 08/06/2022].

ZABALLA, Julen (2022). «Euskal bideo-jokoen hasi-masiak». En: JUNGUITU DRONDA, Maitane (ed.). Jokoteknia: Jardunaldien aktak 2018-2019-2020. s. l.: Azkue Fundazioa - Game Erauntsia Elkartea, p. 53-60.

ZORRAKIN-GOIKOETXEA, Itziar (2022). Estudio descriptivo de la localización de videojuegos al español: relación entre el proceso, el producto y la recepción. Tesis doctoral. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU).

ZORRAKIN-GOIKOETXEA, Itziar (en prensa). «The Use and Reception of Varieties of Spanish in Videogames». Journal of Audiovisual Translation.

Publicades

09-06-2023

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.