La canción de mujer catalana: establecimiento del corpus, influencias literarias y problemas de filiación

Autores/as

Resumen

La investigación sobre la canción de mujer catalana ha sido muy escasa en el ámbito de los estudios románicos, cosa que contrasta vivamente con la atención que ha recibido este corpus textual en el caso otras áreas lingüísticas. Se trata, sin embargo, de un conjunto de textos extremadamente rico, que se remonta a los inicios de la creación literaria en catalán y que puede proporcionar valiosas claves para el estudio de la lírica medieval de voz femenina globalmente considerada. 

La presente comunicación expone brevemente la influencia y la incidencia de este código lírico en la literatura catalana medieval, y también trata su recepción posterior en el siglo XVI. La investigación presenta el corpus de textos líricos catalanes hasta ahora identificados y señala las problemáticas que plantea, poniendo especial énfasis en tres puntos concretos: las filiaciones que establece con otras tradiciones poéticas (la francesa y la ibérica, principalmente), su compleja relación con el concepto de poesía popular, y, por último, el grado de participación de las mujeres en la creación y circulación de este tipo de lírica.

Palabras clave

canción de mujer, literatura catalana medieval, lírica popular, lírica femenina, poetisas medievales

Citas

Aguadé i Benet, Rosamaria, 1994: La veu de la dona a l’edat mitjana, Castelló d’Empúries.

Alberni Jordà, Anna, 2003: El Cançoner Vega-Aguiló (BC, mss. 7-8): estructura i contingut, Barcelona.

——, 2009: “El poemet de la reina de Mallorca: assaig de restauració textual i mètrica”, Medioevo Romanzo, 34, pp. 1-27.

Alegret, Joan, 1985: “Una cançó de Pere Serafí: edició i comentari”, a Garolera i Carbonell, Narcís (ed.), Anàlisis i comentaris de textos literaris catalans, Barcelona, 3, pp. 168-208.

Annicchiarico, Annamaria (ed.), 1990: Frondino e Brisona, Bari.

Asensio, Eugenio, 1957: Poética y realidad en el cancionero peninsular de la Edad Media, Madrid.

Avenoza, Gemma, 2001: “Ai espiga novela! Estudi i edició d’una pastorel·la catalana del s. xiv”, a Funes, Leonardo i Moure, José Luis (eds.), Studia in honorem Germán Orduna, Alcalá de Henares, pp. 53-71.

Badia, Lola, 1974: “Sobre la traducció catalana del Decameron de 1429”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 35, pp. 61-101.

—— (ed.), 1983: Poesia catalana del s. xiv. Edició i estudi del “Cançoneret de Ripoll”, Barcelona.

——, 1994a: “Anonymous Catalan Medieval Woman Poet I (2nd half of the 14th c.)”, a McNerey, Kathleen i Enríquez de Salamanca, Cristina (eds.), Double Minorities of Spain. A Bio-Bibliographic Guide to Women Writers of the Catalan, Galician, and Basque Countries, New York, pp. 46-47.

——, 1994b: “Anonymous Catalan Medieval Woman Poet II (2nd half of the 15th c.)”, a McNerey, Kathleen i Enríquez de Salamanca, Cristina (eds.), Double Minorities of Spain. A Bio-Bibliographic Guide to Women Writers of the Catalan, Galician, and Basque Countries, New York, p. 47.

——, 1994c: “Borja, Tecla (b. 1425, València; d. 1459, València)”, a McNerey, Kathleen i Enríquez de Salamanca, Cristina (eds.), Double Minorities of Spain. A Bio-Bibliographic Guide to Women Writers of the Catalan, Galician, and Basque Countries. New York: p. 79.

Badia, Lola, 1994d: “Mallorca, Reina de (1st half ot he 14th c.)”, a McNerey, Kathleen i Enríquez de Salamanca, Cristina (eds.), Double Minorities of Spain. A Bio-Bibliographic Guide to Women Writers of the Catalan, Galician, and Basque Countries. New York, pp. 211-212.

Barbato, Marcello, 2022: “Dalla Francia alla Spagna, via Napoli. Vicende di una chanson de femme”, eHumanista/IVITRA, 22, pp. 151-164.

Bec, Pierre, 1977-1978: La lyrique française au moyen âge (xiie-xiii

e siècles): Contribution à une typologie des genres poétiques médiévaux (2 vols.), Paris.

——, 1979: “Trobairitz et chansons de femme: Contribution à la connaissance du lyrisme féminin au moyen âge”, Cahiers de Civilisation Médiévale, 22, pp. 235-262.

Beltran, Vicenç, 1984: “De zéjeles y dansas: orígenes y formación de la estrofa con vuelta”, Revista de Filología Española, 64, pp. 239-266.

——, 2009: La poesía tradicional medieval y renacentista. Poética antropológica de la lírica oral, Reichenberger.

Boccaci, Johan, 1910: Decameron. Traducció catalana publicada, segons l’únic manuscrit conegut, (1429), Massó i Torrents, Jaume (ed.), New York.

Bover, Joaquín Maria, 1868: Biblioteca de escritores baleares (2 vols.), Palma.

Cabré, Míriam; Martí, Sadurní (2010). “Le chansonnier SG au carrefour occitano- catalan”. Romania, vol. 128, pp. 92-134.

Cabré i Pairet, Montserrat, 2003: “Medieval Women’s Writing in Catalan: Textual Inscriptions of Feminine Authority”, La Corónica, 23, núm. 1, pp. 23-41.

Carreras y Candi, Francesch, 1902: “Un llibre de geomancia popular del segle xiii”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 1, núm. 7, pp. 325- 338.

Charmasson, Thérèse, 1980: Recherches sur une technique divinatoire: la géomance dans l’occident medieval, Paris.

Cluzel, Irénée, 1957-1958: “Princes et troubadours de la maison royale de Barcelone- Aragon”, Boletín de la Real Academia de Buenas de Barcelona, 27, pp. 321-373.

Coldwell, Maria, 1986: “Jougleresses and Trobairitz: Secular Musicians in Medieval France”, a Bowers, Jane i Tick, Judith (eds.), Women Making Music: The Western Art Tradition, 1150-1950, Urbana, pp. 39-61.

Cortiella i Òdena, Francesc, 1987: “Documents sobre la representació de l’Assumpció de Madona Santa Maria, l’any 1388, a Tarragona”, Revista de Geografia, Història i Filosofia, 9, pp. 179-184.

Cremosi, Carla, 1943: “Chansons de geste et chansons d’histoire”, Studi Romanzi, 30, pp. 55-203.

Doss-Quinby, Egal, Tasker Grimbert, Joan, Pfeffer, Wendy i Aubrey, Elizabeth (eds.), 2001: Songs of the Women Trouvères, London / New Haven.

Dronke, Peter, 1968: The Medieval Lyric, London.

—— (ed.), 1984: Women Writers of the Middle Ages: Critical Texts from Perpetua (†203) to Marguerite Porete († 1310), Cambridge. Faral, Edmond, 1946-1947: “Les chansons de toile ou chansons d’histoire”, Romania, 276, pp. 433-462.

Fernández de Heredia, Juan, 1955: Obras, Ferreres, Rafael (ed.), Madrid.

Ferrer i Godoy, Joan, 2019: “El Cançoner trobadoresc de Sant Joan de les Abadesses: estat de la qüestió, història arxivística i context de producció”, Mot so razo, 18, pp. 55-70.

Frenk Alatorre, Margit (ed.), 2003: Nuevo Corpus de la antigua lírica popular hispánica: siglos xv a xvii (2 vols.), México, D. F.

——, 2013: Poesía popular hispánica: 44 estudios, México, D. F.

Frings, Theodor, 1949: Minnesinger und Troubadours, Berlin.

Fuente Cornejo, Toribio, 2001: “El tema del amanecer en la antigua lírica popular hispánica”, a Alvar, Carlos, Castillo, Cristina, Masera, Mariana i Pedrosa,

José Manuel (eds.), Lyra Minima Oral. Los géneros breves de la literatura tradicional: actas del Congreso Internacional celebrado en la Universidad de Alcalá, 28-30 octubre 1998, Alcalá de Henares, pp. 53-62.

García Sánchez, María Dolores, 2019: Estudio y edición de “El Cortesano” de Luis Millán, Madrid.

Garcia Sempere, Marinela, 2005: “La correspondència amorosa entre Isabel Suaris i Bernat Fenollar”, a Cortés, Carles, Espinós, Joaquim, Esteve, Anna i Francés, Àngels (eds.), Epístola i literatura: Epistolaris, La carta: estratègies literàries, Paiporta, pp. 93-100.

Gómez Muntané, Maricarmen, 1979: La música en la casa real catalano-aragonesa durante los años 1336-1432, Barcelona.

——, 1986: “Precisiones en torno a la vida y obra de Matheo Flecha el Joven”, Revista de Musicología, 9, pp. 41-56.

Grimbert, Joan Tasker, 2003: “Songs by Women and Women’s Songs: How Useful Is the Concept of Register?”, a Phan, Chantal, Altmann, Barbara i Carroll,

Carleton (eds.), The Court Reconvenes: Selected Proceedings of the Ninth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Cambridge.

Huchet, Jean-Charles, 1983: “Les femmes troubadours ou la voix critique”, Littérature, 51, pp. 59-90.

Jeanroy, Alfred, 1889: Les origines de la poésie lyrique en France au moyen âge. Études de littérature française et comparée, Paris. Kasten, Ingrid (ed.), 1990: Frauenlieder des Mittelalters, Stuttgart.

Klinck, Anne L, 1999: “The Oldest Folk Poetry? Medieval Woman’s Song as ‘Popular’ Lyric”, a Canitz, A. E. Christa i Wieland, Gernot (eds.), From Arabye to Engelond: Medieval Studies in Honour of Mahmoud Manzalaou on His 75th Birthday, Ottawa, pp. 229-252.

Le Gentil, Pierre, 1963: “La strophe zhadjalesque, les khardjas et le problème des origines du lirisme roman”, Romania, 84, pp. 1-27, 209-250, 309-411.

Lorenzo Gradín, Pilar, 1990: La canción de mujer en la lírica medieval, Santiago de Compostela.

Marfany, Marta, 2009: “Balades, lais i rondells francesos en la literatura catalán del segle xv”, Mot so razo, 8, pp. 16-26.

Martorell, Francesc, ed., 1926: Epistolari del segle xv: recull de cartes privades, Barcelona.

Massó i Torrents, Jaume, 1914: “Bibliografia dels antics poetes catalans”, Annals de l’Institut d’Estudis Catalans, 5, pp. 3-284.

——, 1932: Repertori de l’antiga literatura catalana. La poesia, Barcelona.

——, 1936: “Poetesses i dames intel·lectuals”, a Homenatge a Antoni Rubió i

Lluch. Miscel·lània d’estudis literaris, històrics i lingüístics, 1, Barcelona, pp. 405-417.

Menéndez Pidal, Ramón, 2014: Estudios sobre lírica medieval, Madrid.

Mérida Jiménez, Rafael M., 2018: “El corpus medieval de la lírica popular catalana con voz femenina”, Revista de Literatura Medieval, 30, pp. 219-232.

Meyer, Rudolf. A. (ed.), 1907: Französische lieder aus der Florentiner Handschrift Strozzi-Magliabecchiana CL VI 1040, Halle.

Milán, Luis, 1951: Libro de motes de damas y caballeros, Valencia 1935: edició facsímil amb la traducció al català modern, ed. García Morales, Justo, Barcelona.

Miquel i Planas, Ramon (ed.), 1911: Cançoner satírich valencià, Barcelona.

Mölk, Ulrich, 1988: “Die frühen romanischen Frauenlieder: Überlegungen und Anregungen“, a Weber, Gerd Wolfang (ed.), Idee, Gestalt, Geschichte: Festschrift Klaus von See. Studien zur europäischen Kulturtradition, Odense, pp. 63-88.

—— (ed.), 1989: Romanische Frauenlieder, Munich.

Pagès, Amédée, 1934: “Les poésies lyriques de la traduction catalane du Décaméron”, Annales du Midi, 46, pp. 201-217.

——, (1936): La poésie française en Catalogne du xiii e siècle à la fin du xv e: études

suivies de textes inédites ou publiés d’aprés les manuscrits, avec 5 plances hors texte, Toulouse – Paris. Paris, Gaston, ed., 1875: Chansons du xv e siècle, Paris.

——, 1893: “Les Chansons” a Renart, Jean, Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, ed. Servois, Gustave, Paris, pp. LXXXIX-CXXI.

Pope, Isabel i Kanazawa, Masakata, 1978: The Musical Manuscript Montecassino 871: A Neapolitan Repertory of Sacred and Secular Music of the Late Fifteenth Century, Oxford.

Radaelli, Anna, 2007: “La dansa en llengua d’oc: un gènere d’èxit entre Occitània i Catalunya“, Mot so razo, 7, pp. 49-60.

Reckert, Stephen, 1970: Lyra minima. Structure and Symbol in Iberian Traditional Verse, London.

Reus i Belmar, Salvador, 1995: “Uns poemes atribuïts a Pere Ordines (s. xvi)”, a Massot i Muntaner, Josep (coord.), Miscel·lània Germà Colón, 4, Barcelona, pp. 151-164.

Rieger, Angelica, 1989: “Was Bieirs de Romans Lesbian? Relations between Women in the World of the Troubadours”, a Paden, W. D. (ed.), The Voice of the Trobairitz: Essays on the Woman Troubadours, Philadelphia, pp. 73-94.

——, 1990: “En conselh no deu hom voler femna – Les dialogues mixtes dans la lyrique troubadouresque”, Perspectives Médiévales, 16, 47-57.

——, 1991: “Alamanda de Castelnau – une trobairitz dans l’entourage des comtes de Toulouse?”, Zeitschrift für romanische Philologie, 107, pp. 47-57.

——, ed., 1991: Trobairitz. Der Beitrag der Frau in der altokzitanischen höfischen Lyrik. Edition des Gesamtkorpus, Tübingen.

Riera i Sans, Jaume (ed.), 1974: Cants de noces dels jueus catalans, Barcelona.

Riquer, Martín de, 1964: Història de la Literatura Catalana. Part antiga, 2, Barcelona.

Romeu i Figueras, Josep, 1958: “Mateo Flecha el Viejo, la corte literariomusical del duque de Calabria y el Cancionero llamado de Upsala”, Anuario musical: Revista de musicología del CSIC, 13, pp. 25-102.

——, ed., 1965: La música en la corte de los Reyes Católicos. IV-2. Polifonía profana. Cancionero Musical de Palacio (Siglos xv-xvi). Vol. 3-B, Barcelona.

——, 1993: Estudis de lírica popular i lírica tradicional antigues, Barcelona.

Salut d’amor, 2001: Asperti, Stefano (ed.) (ed. digital: ).

Serafí, Pere, 2001: Poesies catalanes, ed. Romeu i Figueras, Josep, Barcelona.

Simó, Meritxell, 1999: La arquitectura del “roman courtois” en verso con inserciones líricas, Barcelona.

Tavani, Guiseppe, 1980: “La poesia lirica galego-portoghese”, Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters, 2, núm. 1, fasc. 6, Heidelberg.

Timoneda, Joan, 1983: Flor d’enamorats, ed. Fuster, Joan, València.

Publicado

29-12-2023

Cómo citar

Vázquez Márquez, A. (2023). La canción de mujer catalana: establecimiento del corpus, influencias literarias y problemas de filiación. edievalia, 26(2). https://doi.org/10.5565/rev/medievalia.617

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.