L’effet facilitateur de la transparence interlinguistique sur l’acquisition lexicale du français et de l'espagnol chez les apprenants sinophones
Résumé
Ce travail vise à explorer l’effet facilitateur d’une langue romane (français ou espagnol) et de l’anglais dans l’apprentissage lexical d’une autre langue romane (espagnol ou français) dans un contexte universitaire. D’une part, l’appartenance à la même famille des langues romanes facilite largement l’acquisition des connaissances linguistiques. D’autre part, un étudiant ayant réussi l’examen d’entrée à l’université est censé avoir atteint au moins le niveau indépendant (B2) en anglais, tandis qu’un étudiant spécialisé en langues étrangères peut atteindre un niveau autonome (C1), selon les normes du programme d’anglais dans le cadre de la scolarité obligatoire publiés par le ministère de l’Éducation de la République populaire de Chine (2018). Un tel niveau de compétence en anglais joue nécessairement un rôle non négligeable dans l’apprentissage d’une autre langue indo-européenne.
L’étude repose sur une classification des catégories d’unités transparentes du point de vue d’apprenants sinophones, ainsi que sur la comparaison de trois lexiques : un lexique espagnol élaboré à partir des manuels scolaires destinés aux étudiants chinois ; un lexique français construit selon la même logique ; et un lexique espagnol extrait d’un corpus naturel issu du projet iRead4Skills, destiné aux apprenants natifs. Ces lexiques, différenciés par la langue cible et le public visé, offrent une vue d’ensemble pertinente pour analyser la transparence lexicale dans l’acquisition du vocabulaire roman chez les apprenants sinophones.
Mots-clés
FLE, ELE, acquisition lexicale, transparence, comparatismeRéférences
BLANCO ESCODA, X., Léxico mejorado del español para los niveles del MCER A1, A2 y B1, y nociones metalingüísticas de base, REVISTA DE LINGÜÍSTICA, FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN, 2024, 14, 150-167, https://dialnet.unirioja.es/ servlet/articulo?codigo=9628415. DOI: https://doi.org/10.7764/onomazein.ne14.08
CAO, D. et al., Vocabulaire Progressif du Français Niveau débutant, Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, 2003.
CAO, D. et al., Vocabulaire Progressif du Français Niveau intermédiaire, Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, 2003.
CAO, D., HUA, X., Français 1, Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 2009.
CAO, D., HUA, X., Français 2, Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 2011.
DONG, Y., LIU, J., Español Moderno 1, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2014.
DONG, Y., LIU, J. (2015). Español Moderno 2, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press.
DONG, Y., LIU, J., Español Moderno 3, Beijing, Foreign Language Teaching and Research Press, 2015.
FAN, X. et al., Français 3, Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 2012.
LI, Q.M., Aux sources de l’enseignement du français langue étrangère en Chine, SYNERGIES CHINE, 2015, 10, 29-39, https://gerflint.fr/Base/Chine10/li_qin.pdf.
MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE, China’s Standards of English Language Ability, 2018. Consulté le 17 juin 2025 surhttps://cse.neea.edu.cn/res/ceedu/1811/6bdc26c323d188948fca8048833f151a.pdf.
MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE, Normes du programme d’anglais dans le cadre de la scolarité obligatoire, Beijing, Beijing Normal University Publishing Group, 2022, http://www.moe.gov.cn/srcsite/A26/s8001/ 202204/W020220420582349487953.pdf.
MU, K., L’enseignement-apprentissage multilingue du FLE et de l’ELE : du projet iRead4Skills en Europe aux manuels scolaires en Chine, Thèse de doctorat, Universitat Autònoma de Barcelona (en cours).
OIF., Le français dans l’enseignement en Chine : une typologie, n.d. Consulté le 17 juin 2025 sur https://observatoire.francophonie.org/wp-content/uploads/2016/06/ Enseignementdu Franc%CC%A7aisenChine.pdf.
PAPAGEORGIOUS, S. et al., A Study on the Correlation Between Standardized Language Test Scores and National Proficiency Scales: The Case of the Chinese Standards of English Language Ability (CSE), CHINESE/ENGLISH JOURNAL OF EDUCATIONAL MEASUREMENT AND EVALUATION, 2022, 3(1), 19-33, https://doi.org/10.59863/TQES5013. DOI: https://doi.org/10.59863/CIPH5850
SHEN, Z. et al., Vocabulario seleccionado para DELE A1-A2, Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, 2015.
SHEN, Z. et al., Vocabulario seleccionado para DELE B1, Shanghai, Shanghai Translation Publishing House, 2015.
VÁZQUEZ TORRONTERAS, A. et al., Historia y situación actual de la enseñanza de español en la R. P. China, REVISTA INTERNACIONAL DE LENGUAS EXTRANJERAS, 2020, 14, Consulté le 17 juin 2025 sur https://raco.cat/index.php/RILE/ article/view/378474. DOI: https://doi.org/10.17345/rile14.2978
WANG, M., MENG, X., Russian Teaching in China: History, Reality and Future, RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE STUDIES, 2005, 3, 1-13, https://www.sinoss.net/uploadfile/2010/1130/4704.pdf.
WILKINS, D., Linguistics in Language Teaching, London, Edward Arnold, 1972.
Publiée
Comment citer
Téléchargements
Données de Fonds
-
European Commission
Numéros de subventions 1010094837
© Keran Mu 2025

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.