Cambios de código en niños mientras juegan videojuegos

Authors

  • Armando Robles Hmilowicz

Abstract

The article analyses the code-switching of bilingual children in the context of video game playing. Interaction analysis is carried out on an integrated corpus consisting of a pair of siblings (4 and 8 years old) of Mexican descent whose parents have lived in the United States of America for ten years. The corpus consists of data taken while they were playing videogames during holidays taken in Mexico, therefore there is not only interaction between the siblings but also with their cousins. Two types of code-switching can be identified within the context of videogame playing: changes with internal orientation (related directly with the videogame) and changes with external orientation (not directly related to the game). The study interrogates the usefulness of these categories and proposes that the code-switching may form a part of the repertoire of communicative resources which the children use as they are learning within this new context and therefore proposes that this may be of interest from a didactic perspective.

Keywords

Code switching, international analysis, bilingualism, video games

References

Álvarez-Caccamo, C. (1998) From ‘switching code’ to ‘code-switching’: Towards a reconceptualisation of communicative codes. En: Auer, P. (1998). Code-switching in Conversation, pp. 29-48. London: Routledge.

Ardila, A. (2005) Spanglish: An Anglicized Spanish Dialect. Hispanic Journal of Behavioral Sciences; 27; 60.

Auer, P. (1984) Bilingual conversation. Amsterdam: Benjamins.

Bauer, E. B. (2000) Codeswitching during shared and emergent reading: Lessons learned from a preschooler. Research in the Teaching of English, 35(1), 101– 130.

Bauer, E.B., Hall, J.K., Kruth, K. (2002) The pragmatic role of codeswitching in play contexts, International Journal of Bilingualism, 6; 53.

Cromdal, J. (2005) Bilingual order in collaborative word processing: on creating an English text in Swedish. Journal of Pragmatics, 37, 329-353.

Gee, J.P. (2004) Lo que nos enseñan los videojuegos sobre el aprendizaje y el alfabetismo. Málaga: Ediciones Aljibe.

Genesee, F., Nicoladis, E., Paradis, J. (1995). Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child language, 22, 611–631.

Grosjean, F. (1989) Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 3– 15.

Gumperz, J. J. (1982) Conversational code switching. En J. J. Gumperz (Ed.), Discourse strategies, pp. 59-100. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.

Gumperz, J. J., Hymes, D. (Eds.). (1972) Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication. NewYork: Holt, Rinehart&Winston.

Liebscher, L. & Dailey-O’Cain, J. (2005) Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89, 234-247.

Lüdi G. & Py B. (2009) To be or not to be… a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism. 6(2):154-167.

Lüdi, G. & Py, B. (2003). Etre bilingue. 3a ed. Bern, New York: Peter Lang.

Mondada L. (2007) Le code-switching comme ressource pour l’organisation de la paroleen-interaction, Journal of language contact – THEMA 1: 168-197.

Moore, D. (2006) Plurilingüismes et école. Paris: Didier/LAL: 77-113.

Nicoladis, E. & Genesee, F. (1996) A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children. Language Learning, 46 : 439– 464.

Nussbaum, L. (2001) El discurso en el aula de lenguas extranjeras. En L. Nussbaum y M. Bernaus (eds) Didáctica de la lengua extranjera en la ESO, pp. 137-172. Madrid. Síntesis.

Nussbaum, L. & Tusón, A. (2003) ¿Existe una lengua base en la conversación bilingüe?. Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Santiago de Compostela.

Pekarek Doehler, S. (2006) Compétence et langage en action. Bulletin suisse de linguistique appliqué, 84 : 9-45.

Unamuno V. (2008) Multilingual switch in peer classroom interaction. Linguistics and Education 19: 1–19.

Unamuno, V. (2004) Cuando las lenguas se encuentran. Algunos problemas empíricos. En: A. Raiter, J. Zullo, V. Unamuno, (Eds.). Sujetos de la lengua: introducción a la lingüística del uso, pp. 137-161. Barcelona: Gedisa.

Zentella, A.C. (1981) Ta bien, you could answer me en cualquier idioma, Puerto Rican codeswitching in bilingual classrooms. En R. Duran (Ed.), Latin languages and communicative behaviour, pp. 109-132. Norwood: Ablex Press.

Published

03-10-2010

Downloads

Download data is not yet available.