A corpus study of grammatical differences between Uruguayan and Argentinian Spanish

Authors

  • David Ellingson Eddington Brigham Young University

Abstract

This paper explores five grammatical features in Argentinian and Uruguayan Spanish using the Corpus del español. The goal is to find features that distinguish the speech of the two countries. The features studied are: (1) stress variation in 2nd person singular present subjunctive forms (e.g. téngas ~ tengás), (2) number agreement with había (e.g. habían ~ había muchos casos), (3) use of vos following prepositions (e.g. con vos ~ contigo), (4) use of present perfect versus preterite (e.g. recién he comido ~ comí), (5) use of the present or past subjunctive in embedded clauses preceded by a matrix clause containing a subjunctive trigger in the past tense (e.g. Nos mandaron que rellenáramos ~ rellenemos los papeles anoche). Statistical analyses were carried out on the proportion of each variant across the two countries, and significant differences were observed.

Keywords

corpus linguistics, Uruguay, Argentina, dialectology

References

Aaron, J. E. (2010). Pushing the envelope: Looking beyond the variable context. Language variation and change, 22(1), 1-36.

Arroyo, J. L. B. (2008). The variable expression of future tense in Peninsular Spanish: The present (and future) of inflectional forms in the Spanish spoken in a bilingual region. Language Variation and Change, 20(1), 85-126.

Bertolotti, V. (1999). El imperfecto del subjuntivo: aspectos diacrónicos y sincrónicos. manuscrito inédito), Montevideo, Universidad de la República.

Bertolotti, V. (2011). La peculiaridad del sistema alocutivo singular en Uruguay. In El español rioplatense (pp. 23-47). Ed. By Angela di Tullio and Rolf Kailuweit. Iberoamericana Vervuert.

Bertolotti, V., & Coll, M. (2003). A synchronical and historical view of the tú/vos option in the Spanish of Montevideo. Linguistic theory and language development in Hispanic languages, 1-12 edited by Silvia Montrul and Francisco Ordóñez. Somerville: Cascadilla

Bertolotti, V., & Coll, M. (2014). Retrato lingüístico del Uruguay: un enfoque histórico. Area Ciencias Sociales y Artística.

Burgos, D. (2004). Anteriority marking in British English, Standard German and Argentinean Spanish: An empirical examination with special emphasis on temporal adverbials. Munchen: Lincom Europa.

Calafut, G. (1977). Analysis of Italian emigration statistics 1876-1914. Jahrbuch fur Geschichte Von Staat Wirtschaft und Gesellschaft Lateinamerikas, 14, 310-331.

Caviglia, S., & Malcuori, M. (1994). Perfecto compuesto: Deíctico de la enunciación. Consecuencias en el uso de Montevideo. In Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas (pp. 581-590). Fundación Pedro Barrié de la Maza.

Caviglia, S., & Malcuori, M. (1999). Perfecto simple y perfecto compuesto en el español de Montevideo. In Actas del VIII Congreso internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (pp. 264-267). Universidad Nacional de Tucumán.

Davies, M. (1995). Analyzing syntactic variation with computer-based corpora: The case of modern Spanish clitic climbing. Hispania, 370-380.

Davies, M. (2017). 2016. Corpus del español, web/dialects.

de Weinberg, M. B. F. (1979). La oposición cantes/cantés en el español de Buenos Aires. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 34(1), 72-83.

de Wienberg, M. B. F. (1999). Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 1399-1426). Espasa Calpe.

Di Tullio, A., & Kailuweit, R. (Eds.). (2011). El español rioplatense: lengua, literatura, expresiones culturales. Iberoamericana.

Eddington, D., & Hualde, J. I. (2008). El abundante agua fría: hermaphroditic Spanish nouns. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 1(1), 5-32.

Elizaincín, A. (1984). Posición del Uruguay dentro del así llamado español “rioplatense”. Cuadernos de literatura, (3), 61-73.

Elizaincín, Adolfo., & Díaz, Olga (1979). Aceptación social y conciencia de hablantes montevideanos ante -s en la segunda persona singular del pretérito. Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias. Serie Lingüística 1, 20-36.

Fløgstad, G. N. (2016). Preterit Expansion and Perfect Demise in Porteño Spanish and Beyond A Critical Perspective on Cognitive Grammaticalization Theory. Brill Academic Publishers.

Guajardo, G. (2017). Subjunctive and Sequence of Tense in Three Varieties of Spanish: Corpus and Experimental Studies of Change in Progress(Doctoral dissertation, UC San Diego).

Henderson, C. (2010). El pretérito perfecto compuesto del español de Chile, Paraguay y Uruguay: Aspectos semánticos y discursivos(Doctoral dissertation, Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, Stockholm University).

Howe, C., & Schwenter, S. A. (2003). Present perfect for preterite across Spanish dialects. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 9(2), 7.

Janda, R. D., & Varela-García, F. (1991). On Lateral Hermaphroditism and Other Variation in Spanish «Feminine» el. In CLS. Papers from the General Session at the... Regional Meeting (Vol. 27, No. 1, pp. 276-290).

Johnson, M., & Grinstead, J. (2011). Variation in the voseo and tuteo negative imperatives in Argentine Spanish. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 17(2), 12.

Laca, B. (2010). The puzzle of subjunctive tenses. Selected Proceedings of Going Romance, 2008, 171-194.

Lipski, J. M. (1994). Latin American Spanish. London: Longman.

Lope Blanch, J. M. (1968). El Español de América. Madrid: Ediciones Alcalá.

Martin H. M. (1922). Termination of qualifying words before feminine nouns and adjectives in the plays of Lope de Vega. Modern Language Notes, 37, 398-407.

McWhorter, J. H. (2015). What the world will speak in 2115. Wall Street Journal, January, 2.

Moya, J. C. (2008). Migration and migrations. In Encyclopedia of Latin American History and Culture (2nd ed., pp. 571-592) .Detroit, MI: Charles Scribner's Sons

.

Oddone, J. A. (1994). 9: Italians in Uruguay: Political Participation and Country Consolidation during Mass Immigration. Center for Migration Studies special issues, 11(3), 210-228.

Orozco, R. (2005). Distribution of future time forms in Northern Colombian Spanish. In Selected proceedings of the 7th Hispanic linguistics symposium (pp. 56-65). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.

Pidoux de Drachenberg, L. (1975). Inmigración y colonización en el Paraguay 1870-1970. Revista Paraguaya de Sociología, 12(34), 65-123.

Quer, J. (2000). Mood at the Interface (Doctoral dissertation, Universiteit Utrecht).

Real Academia Española. (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana Ediciones.

Rini, J. (2016). Are some Spanish nouns truly grammatical hermaphrodites?. Zeitschrift für romanische Philologie, 132(3), 731-754.

Rodríguez Louro, C. (2009). Perfect evolution and change: A sociolinguistic study of Preterit and Present Perfect usage in contemporary and earlier Argentina (Doctoral dissertation).

Schwenter, S., & Cacoullos, R. (2008). Defaults and indeterminacy in temporal grammaticalization: The ‘perfect’ road to perfective. Language Variation and Change, 20(1), 1-39.

Sessarego, S. (2008). Spanish Concordantia Temporum: An Old Issue, New Solutions. In Selected Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. Maurice Westmoreland and Juan Antonio Thomas: 91-99. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.

Sessarego, S. (2010). Temporal concord and Latin American Spanish dialects: a genetic blueprint. Revista Iberoamericana de Lingüística, 5, 137-169.

Suñer, M., & Padilla-Rivera, J. (1987). Sequence of tenses and the subjunctive. Hispania, 70(3), 634-642.

Cacoullos, R. T. (1999). Construction frequency and reductive change: Diachronic and register variation in Spanish clitic climbing. Language variation and change, 11(2), 143-170.

Weyers, J. 2013. Linguistic attitudes toward the tuteo and voseo in Montevideo, Uruguay. Spanish in Context, 10 (2), 175-198.

Weyers, Joseph R. and Germán Canale. 2013. Tuteo and voseo in the classroom: Linguistic attitudes among Montevidean educators. Spanish in Context 10.3: 371-389.

Author Biography

David Ellingson Eddington, Brigham Young University

Professor

Department of Linguistics

Published

2020-10-27

How to Cite

Eddington, D. E. (2020). A corpus study of grammatical differences between Uruguayan and Argentinian Spanish. Isogloss. Open Journal of Romance Linguistics, 6, 1–15. https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.90

Downloads