Notes on Extended Uses of pues in Basque Country Spanish

Bruno Camus

Abstract

This work is intended to present a preliminary approach to some of the facts related to the Basque Country Spanish extended use of the connective pues 'so, therefore, consequently...'. The differences between the Standard Spanish pues and the Basque uses of this same particle will be examined and thoroughly described in order to establish the distinctive syntactic and semantic features of the latter. By so doing, we will introduce the topic of a possible language contact explanation. In this regard it will be necessary to face similar facts about pues in Andean Spanish in contact wtih Quechua. This complete scenario of coinciding developments for pues in Spanish contact dialects will be finally taken into account in order to suggest some of the paths leading to an explanation of the origins of the specific uses of pues in Basque Country Spanish.

Keywords

Connectives; Contact Spanish; Basque Country Spanish; Andean Spanish; Language Convergence

Full Text:

PDF

References

Blas Arroyo, José Luis. 2007. “El contacto de lenguas como factor de retención en procesos de variación y cambio lingüístico. Datos sobre el español en una comunidad bilingüe peninsular”. Spanish in Context 4/2: 263-291.

Briz, Antonio & Salvador Pons & José Portolés (eds.). Diccionario de partículas discursivas del español (en línea). http://www.dpde.es [31/10/2017]. Quoted as DPDE.

Camus, Bruno. 2012. “Modo, evidencialidad y modalidad en el castellano del País Vasco”. In Camus, B. & S. Gómez Seibane (eds.), El castellano del País Vasco, 215-233. Bilbao: UPV.

Camus, Bruno & Sara Gómez Seibane. 2012. “Introducción: El castellano del País Vasco”. In Camus, B. & S. Gómez Seibane (eds.), El castellano del País Vasco, 1-17. Bilbao: UPV.

Dorta Luis, Josefina & Mª Noemí Domínguez García. 2001. “Polifuncionalidad discursiva y comportamiento prosódico prototípico del marcador pues”. Español actual 75, 43-53.

Enrique-Arias, Andrés. 2006. “Spanish / Catalan Contact in Historical Perspective: 18th Century Documents from Majorca”. In D. Heap &

E. Pato & C. Gurski (eds.), New Perspectives in Iberian Dialectology / Nouvelles perspectives en dialectologie ibérique, 1-11. London: University of Western Ontario.

Enrique-Arias, Andrés. 2012. “El contacto de lenguas como inhibidor del cambio lingüístico: castellano y catalán en Mallorca”. In E. Montero Cartelle (ed.), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 569-580. Madrid: Arco Libros.

Enrique-Arias, Andrés. 2014. “Efectos del contacto de lenguas en el castellano de Mallorca: una perspectiva histórica”. In A. Enrique-Arias et alii (eds.), Perspectives in the Study of Spanish Language Variation Papers in Honor of Carmen Silva-Corvalán, Anexo 72 Verba, 271-297. Santiago: Universidade de Santiago.

Fernández-Ordóñez, Inés. 1999. “Leísmo, laísmo y loísmo”. In I. Bosque & V. Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, 1317-1397. Madrid: Espasa.

Fuentes, Catalina. 1993. “Comportamiento discursivo de bueno, bien, pues bien”, Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante 9, 205-221.

Fuentes, Catalina. 2009. Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco Libros.

Garachana, Mar. 2015. “Teoría de la gramaticalización. Estado de la cuestión”. In J. M. García Martín (dir.), Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, 2012), vol. 1, 331-360. Madrid/Fráncfort: Iberoamericana.

Garcés, Mª Pilar. 1992. “El operador discursivo pues en el español hablado”. Romanistisches Jahrbuch 43, 261-276.

Hardman-de-Bautista, Martha J. 1982. “The mutual influence of Spanish and the Andean languages”. Word, 33:1-2, 143-157.

Herrero Ruiz de Loizaga, Javier. 1998. “Las oraciones causales con pues y pues que en el siglo XV”. In C. García Turza & F. González Bachiller (eds.), Actas del IV Congreso internacional de historia de la lengua española, vol. 1, 523-531. Logroño: Universidad de la Rioja.

Hualde, José Ignacio & Jon Ortiz de Urbina. 2003. A Grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyter.

Iglesias, Silvia. 2000. “La evolución histórica de pues como marcador de discurso hasta el siglo XV”. Boletín de la Real Academia Española 80: 59-102.

Martín Zorraquino, Mª Antonia & José Portolés. 1999. “Los marcadores de discurso”. In I. Bosque & V. Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, 4051-5213. Madrid: Espasa.

Matras, Yaron. 2011. “Grammaticalization and language contact”. In H. Narrog & B. Heine (eds.), The Oxford Handbook of Grammaticalization, 279-290. Oxford: Oxford University Press.

Olbertz, Hella. 2013. “'Pues' en el español rural de la sierra ecuatoriana: ¿interferencia del quichua?”. In C. Felbeck & A. Klump & J. Kramer (eds.), America Romana: Perspektiven transarealer Vernetzungen, 179-204. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Oñederra, Mª Lourdes. 2004. “El español en contacto con otras lenguas: español-vasco”. In R. Cano (coord.), Historia de la Lengua Española, 1103-1115. Barcelona: Ariel.

Palacios, Azucena. 2013. “Contact-induced change and internal evolution: Spanish in contact with Amerindian Languages”. In I. Léglise & C. Chamoreau (eds.), The Interplay of Variation and Change in Contact Settings. Morphosyntactic Studies, 165-198. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Palacios, Azucena & Stefan Pfänder. 2014. “Similarity effects in language contact: Taking the speakers' perceptions of congruence seriously”. In J. Besters-Dilger & C. Dermarkar & S. Pfänder & A. Rabus (eds.), Congruence in Contact-Induced Language Change. Language Families, Typological Resemblance and Perceived Similarity, 219-238. Berlin/Boston: De Gruyter.

Pinto de Lima, José. 2002. “Grammaticalization, subjectification and the origin of phatic markers”. In I. Wischer & G. Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 363-378. Amsterdam: Benjamins.

Porcar, Margarita. 2003. “Sobre los marcadores con función conclusiva. Análisis de sus empleos discursivos (ss. XIII- XVI)”. Moenia 9: 199-221.

Portolés, José. 1989. “El conector argumentativo pues”. Dicenda 8: 117-133.

Portolés, José. 1993. “La distinción entre los conectores y otros marcadores del discurso”. Verba 20: 141-170.

Portolés, José. 2001. Marcadores del discurso. Second Edition. Barcelona: Ariel.

Portolés, José. 2016. “Marcadores del discurso”. In J. Gutiérrez Rexach (ed.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica, vol. 1, 689-699. London: Routledge.

RAE - ASALE. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Stenström, Anna-Brita. 2006a. “The Spanish discourse markers o sea and pues and their English correspondences”. In K. Aijmer, K. & A. M. Simon-Vandenbergen (eds.), Pragmatic Markers in Contrast, 155-172. Amsterdam: Elsevier.

Stenström, Anna-Brita, 2006b. “The Spanish pragmatic marker pues and its English equivalents”. In A. Renouf & A. Kehoe (eds.), The Changing Face of Corpus Linguistics, 263-281. Amsterdam/NewYork: Rodopi.

Zavala, Virginia. 2006. “Transferencia de funciones evidenciales del quechua: El rol de pues como marcador discursivo en el español andino”. Lexis 30/1: 55-82.

Corpora and cited texts

ASinEs = Atlas Sintáctico del Español [online]. http://asines.org. [December 11th 2017].

CorpusPV = Camus, Bruno & Sara Gómez Seibane. 2012-. Corpus de castellano del País Vasco. Work in Progress.

COSER = Fernández-Ordóñez, Inés (dir.). 2005-. Corpus oral y sonoro del español rural. Universidad Autónoma de Madrid. http://www.corpusrural.es.

Patria = Aramburu, Fernando. 2016. Patria. EPub edition, Barcelona: Tusquets.

Val.Es.Co. 2.0 = Cabedo, Adrián & Pons, Salvador (eds.). Corpus Val.Es.Co 2.0. http://www.valesco.es.

Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM
Copyright (c) 2020 Bruno Camus