Asymmetrical p-stranding
Acceptability data from Spanish-English code-switching
Abstract
This study investigates the availability of preposition stranding (p-stranding) in intrasentential code-switching (CS) among US heritage speakers of Mexican Spanish. P-stranding is allowed in English, but in Spanish the preposition is traditionally pied-piped with the DP. Law (2006) argues Spanish is subject to a syntax-morphology-interface condition, which prevents the extraction of a DP from a PP due to D-to-P incorporation. Previous research has suggested that such incorporation depends upon the features inherent to the preposition, with p-stranding only accepted with Spanish-to-English switches (Koronkiewicz, 2022). We expand on that study since it only included one preposition (with/con). Furthermore, it did not explicitly test pied-piping, nor did it include matrix wh-questions, a common context for p-stranding. Results from a written acceptability judgment task show that the participants: (i) dispreferred p-stranding in Spanish compared to pied-piping; and accepted p-stranding in English more than pied-piping. As for CS, they dispreferred p-stranding for English-to-Spanish compared to pied-piping, while for Spanish-to-English it was the inverse. Overall, these asymmetrical p-stranding results align with previous findings (Koronkiewicz, 2022) further suggesting that it is the language of the preposition that dictates incorporation.
Keywords
Code-switching, Bilingualism, Preposition Stranding, Spanish, Pied-pipingReferences
Badiola, Lucía, Delgado, Rodrigo, Sande, Ariane, & Sara Stefanich. 2018. Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 5–24. https://doi.org/10.1075/lab.16006.bad
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan, & Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Pearson Education.
Birdsong, David, Gertken, Libby M., & Mark Amengual. 2012. Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. Austin: COERLL, University of Texas at Austin, Available online: https://sites.la.utexas.edu/bilingual/
Carreira, Maria. 2013. The vitality of Spanish in the United States. Heritage Language Journal 10(3): 396–413.
Campos, Héctor. 1991. Preposition stranding in Spanish? Linguistic Inquiry 22(4): 741–750.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of language: its nature, origin, and use. New York: Praeger.
Chomsky, Noam. 1995. The Minimalist program. Cambridge, Mass: The MIT Press.
Ebert, Shane. 2014. The morphosyntax of wh-questions: Evidence from Spanish-English code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Ebert, Shane, & Bryan Koronkiewicz. 2018. Monolingual stimuli as a foundation for analyzing code-switching data. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1): 25–66.
Farr, Marcia, & Juan C. Guerra. 1995. Literacy in the community: A study of Mexicano families in Chicago. Discourse Processes 19(1): 7–19.
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Grimstad, Maren Berg, Ramsevik Riksem, Brita, Lohndal, Terje, & Tor A. Åfarli. 2018. Lexicalist vs. exoskeletal approaches to language mixing. The Linguistic Review 35: 187–218. https://doi.org/10.1515/tlr-2017-0022
González-Vilbazo, Kay, Bartlett, Laura, Downey, Sarah, Ebert, Shane, Heil, Jeanne, Hoot, Bradley, Koronkiewicz, Bryan, & Sergio E. Ramos. 2013. Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6: 119–38. https://doi.org/10.1515/shll-2013-1143
González-Vilbazo, Kay, & Bryan Koronkiewicz. 2016. Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot. Spanish English Codeswitching Caribbean US 11: 237–260.
González-Vilbazo, Kay, & Luis López. 2012. Little v and parametric variation. Natural Language & Linguistic Theory 30: 33–77.
González-Vilbazo, Kay, & Sergio E. Ramos. 2018. Codeswitching. In J. van Craenenbroeck, & T. Temmerman (eds), The Oxford Handbook of Ellipsis, 624–657. Englewood Cliffs, New Jersey: Oxford University Press.
Gumperz, John J. 1967. On the linguistic markers of bilingual communication. Journal of Social Issues 28: 48–57.
Gumperz, John J. 1970. Verbal strategies and multilingual communication. In J. E. Alatis (ed.), Report of the Twenty-first Annual Round-Table Meeting on Linguistics and Language Studies, 129–147. Washington, DC: Georgetown University Press.
Gumperz, John J. 1977. The sociolinguistic significance of conversational code-switching. RELC Journal 8: 1–34. https//doi.org/10.1177/003368827700800201
Izura, Cristina, Cuetos, Fernando, & Marc Brysbaert. 2014. Lextale-Esp: A Test to Rapidly and Efficiently Assess the Spanish Vocabulary Size. Psicologica: International Journal of Methodology and Experimental Psychology 35.
Jónsson, Jóhannes G. 2008. Preposition reduplication in Icelandic. In S. Barbiers, O. Koeneman, M. Lekakou & M. van der Ham (eds), Microvariation in Syntactic Doubling, 403–417. Bingley: Emerald.
Koronkiewicz, Bryan. 2014. Pronoun categorization: Evidence from Spanish/English code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Koronkiewicz, Bryan. 2022. Preposition stranding in Spanish–English code-switching. Languages 7: 45. https://doi.org/10.3390/languages7010045
Law, Paul. 2006. Preposition stranding. In M. Everaert, & H. van Riemsdijk (eds), The Blackwell companion to Syntax, 631–684. Oxford: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470996591.ch51
Lemhöfer, Kristin, & Mirjam Broersma. 2012. Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English. Behavior research methods 44: 325–343. https://doi.org/10.3758/s13428-011-0146-0
MacSwan, Jeff. 1999. A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching. Ph.D. thesis, University of California.
Montrul, Silvina, & Roumyana Slabakova. 2003. Competence similarities between native and near-native speakers: An investigation of the preterite/imperfect contrast in Spanish. Studies in Second Language Acquisition 25: 351–398. https://doi.org/10.1017/s0272263103000159
O’Neill, Robert, Cornelius, Edwin T., & Gay N. Washburn. 1981. American Kernal Lessons: Advanced Student’s Book. London: Longman.
Pascual y Cabo, Diego, & Inmaculada Gómez Soler. 2015. Preposition stranding in Spanish as a heritage language. Heritage Language Journal 12(2): 186–209.
Pineiro Sande, Ariane. 2018. C plus T as a necessary condition for pro-drop: Evidence from code-switching. Ph.D. thesis, University of Illinois at Chicago.
Potowski, Kim. 2005. Spanish Language use in Chicago. Dialogo 9. Center for Latino Research, DePaul University.
Salles, Heloisa Moreira-Lima. 1995. Preposition pied-piping and preposition stranding: A Minimalist approach. Research Papers in Linguistics 6: 97–123.
Schütze, Carson T., & Jon Sprouse. 2014. Judgment data. In R.J. Podesva, & D. Sharma (eds) Research Methods in Linguistics, 27–50. Cambridge: Cambridge University Press.
Stadthagen-González, Hans, López, Luis, Parafita Couto, M. Carmen, & C. Alejandro Párraga. 2018. Using two-alternative forced choice tasks and Thurstone’s law of comparative judgments for code-switching research. Linguistic Approaches to Bilingualism 8(1): 67–97.
Stadthagen-González, Hans, Parafita Couto, M. Carmen, Párraga, C. Alejandro, & Markus F. Damian. 2019. Testing alternative theoretical accounts of code-switching: Insights from comparative judgments of adjective–noun order. International Journal of Bilingualism 23(1): 200–220.
Published
How to Cite
Downloads
Copyright (c) 2025 Rodrigo Delgado, Bryan Koronkiewicz

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.