Los elementos del mundo vegetal en las unidades fraseológicas y su relación con la semántica cognitiva
Resumen
Los naturalismos son un grupo poco estudiado dentro del ámbito de la fraseología. Esta disciplina está relacionada con la semántica cognitiva. La siguiente investigación pretende reflexionar sobre el funcionamiento de los dominios mentales, los esquemas de imágenes y los mecanismos que intervienen en la construcción semántica. Por ese motivo, se ha elaborado un corpus formado por cuatro unidades fraseológicas relacionadas con el mundo vegetal, las cuales se han extraído del Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes y de la última edición del Diccionario de la lengua española de la RAE. El estudio se centra en la procedencia de las UFS escogidas, las diferencias lingüísticas presentes en su estructura, la institucionalización y el grado de idiomaticidad fraseológico. A su vez, se compara la información codificada en las obras consultadas con la realidad lingüística que reflejan los corpus académicos, donde se constatan nuevas variantes. Los resultados evidencian que no todas las unidades fraseológicas se documentan igual y que el grado de variación presente en muchas de ellas repercute en el grado de idiomaticidad y el establecimiento de los dominios. La variación, sobre todo, en las piezas léxicas que componen los fraseologismos y la correspondencia con otras lenguas apoya la hipótesis acerca de que la variación también afecta a la clasificación taxonómica.
Palabras clave
fraseología, semántica cognitiva, mundo vegetal, idiomaticidadCitas
Albertí i Gubern, S. (1989). Diccionari castellà-català i català-castellà. Albertí.
Buitrago, A. (2007). Diccionario de dichos y frases hechas. Espasa.
CORDE = Real Academia Española. Corpus diacrónico del español [en línea]. https://corpus.rae.es/cordenet.html [Consulta: 10/01/2025].
CORPES XXI = Real Academia Española. Corpus del Español del Siglo XXI [en línea]. https://www.rae.es/corpes/ [Consulta: 10/01/2025].
CREA = Real Academia Española. Corpus de referencia del español actual (CREA Anotado) [en línea]. https://www.rae.es/crea-anotado/ [Consulta: 10/01/2025].
Cristea, M. D. y Salguero Lamillar, F. J. (2024). Interacción entre semántica cognitiva y fraseología: la composicionalidad en contexto. Pragmalingüística, 32, 169-196. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2024.i32.06
DLE = Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed. [versión 23.8 en línea]. https://dle.rae.es/ [Consulta: 10/01/2025].
Fatás, G. (27 de julio de 2016). "Margaritas a los cerdos" nunca lo dijo San Mateo. 20minutos. https://www.20minutos.es/opiniones/margaritas-cerdos-nunca-dijo-san-mateo-2805736/
García Rodríguez, J. (2020). La fraseología del español y el catalán: semántica cognitiva, simbolismo y contrastividad. Frankfurt am Main: Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Band 150). https://doi.org/10.3726/b17504
Gili Gaya, S. (1989). Diccionario manual ilustrado de la lengua española (DILE), 13.ª ed. VOX.
Illamola, C. y Martinell Gifre, E. (2017). ¿No me importa una guaba o no me importa tres pepinos? La variación panhispánica en el ámbito de las locuciones con denominaciones de vegetales. En Instituto de Literatura y Lingüística, Estudios Lingüísticos, 1-20. https://www.researchgate.net/publication/321781749_No_me_importa_una_guaba_o_no_me_importa_tres_pepinos_La_variacion_panhispanica_en_el_ambito_de_las_locuciones_con_vegetales
Johnson, M. (1991). El cuerpo en la mente [traducción de The body in the mind, 1987]. The University of Chicago Press.
NTLLE = Real Academia Española. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española [en línea]. https://apps2.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle [Consulta: 10/01/2025]
Otero Ares, N. (2013). La huerta mediterránea en la fraseología ítalo-española. En González de Sande, E. y González de Sande, M. (eds.), Las relaciones ítalo-españolas: traducción, lengua y literatura. ArCiBel Editores, 117-130. https://www.academia.edu/51126828/LAS_RELACIONES_%C3%8DTALO_ESPA%C3%91OLAS_TRADUCCI%C3%93N_LENGUA_Y_LITERATURA#page=118
Pamies, A. (2015). Las metáforas frutales en el léxico y la fraseología del español. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 22, 89-99. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/6149689.pdf
Pamies, A. y Kamila Tutáeva (2010). El árbol como referente linguo-cultural y su huella fraseo-paremiológica. En Mellado Blanco, C., Buján Otero, P., Herrero Kaczmarek, C., Iglesias Iglesias, N. M. y Mansilla Pérez, A. (eds.), La fraseología del s. XXI: nuevas propuestas para el español y el alemán. Frank & Timme, 169-190. https://www.academia.edu/2343051/PAMIES_A_and_TUT%C3%81EVA_K_2010a_El_%C3%A1rbol_como_referente_linguo_cultural_In_Mellado_C_et_al_eds_La_fraseograf%C3%ADa_del_S_XXI_Berlin_Frank_and_Timme_169_190_ISBN_978_3_86596_291_1_
Sevilla Muñoz, J. y Zurdo Ruiz-Ayúcar, M.ª T. (dirs.) (2009). Refranero multilingüe (RM). Centro Virtual Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Default.aspx [Consulta: 10/01/2025].
Rodríguez Estévez, V. y Mata Moreno, C. (2006). Alimentación de cerdos con recursos naturales y restos de cosecha. La fertilidad de la tierra, 26, 1-5. https://www.mapa.gob.es/ministerio/pags/Biblioteca/Revistas/pdf_Ferti%2FFerti_2006_26_56_60.pdf
Publicado
Cómo citar
Descargas
Derechos de autor 2025 Amaia Molina Basabe, Jairo García

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.