Análisis de las unidades fraseológicas de la ictionimia desde una perspectiva intercultural entre China y España

Autores/as

  • Yu Liang UNIVERSIDAD DE ALMERÍA

Resumen

Los animales ictionímicos son muy relevantes en la vida de los seres humanos, ya que desde la antigüedad constituyen una buena fuente de proteína a nivel mundial. A través de estudios históricos, económicos, culturales, etcétera, se ha comprobado que en China se consumen muchos peces de agua dulce, mientras que en España domina el consumo de los peces de mar y los mariscos. Esta preferencia gastronómica se refleja claramente en el idioma y también en la fraseología. Paimes (2010) realiza un estudio sobre el ictionismo en el que encuentra simbolismos de unidades fraseológicas del hiperónimo pez y los hipónimos de la fauna marina: pulpo, tiburón, sardina, principalmente. Cinco años después, Lei (2015) intenta realizar una comparación con la lengua china acerca del trabajo de Paimes, sin embargo, los objetivos de estos estudios son asimétricos, ya que Lei ha comparado el hiperónimo omitiendo los hipónimos de los animales marinos. Considérese que esta omisión se debe a la poca presencia de estos animales marinos en China. Por otro lado, según la teoría de Sevilla, los datos cuantitativos frecuenciales pueden ser significativos. En la última parte de este trabajo se realiza un estudio cuantitativo, con el fin de conocer mejor las relaciones de la ictionimia con las dos culturas y la fraseología de los dos idiomas.

Palabras clave

chino, español, ictionimia, fraseología

Citas

AECOC SHOPPERVIEW (2016). Análisis del joven no consumidor de productos pesqueros. Gobierno de España; Ministerio de agricultura y pesca, alimentación y medio ambiente. https://www.mapa.gob.es/es/pesca/temas/mercados-economia-pesquera/analisisdeljovennoconsumidordeproductospesqueros_tcm30-291634.pdf

Alvar, M. (1970). Ictionimia y geografía lingüística. Revista de Filología Española, Vol. 53 Núm. 1/4 (1970) https://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/784. https://doi.org/10.3989/rfe.1970.v53.i1/4.784

García de Cortázar, F.; Gonzáles Vesga, J. M.(2022). Breve Historia de España. España: Alianza editorial.

García Marcos, F. J. (2010). Reseña de: Fundamentos teóricos de los Diccionarios lingüístico-culturales: relaciones entre fraseología y culturología. Journal of Theoretical and Experimental Linguistics, (12), 143-146.a.

Gobierno de España. La contaminación en España. Instituto Geográfico Nacional. (2023). Retrieved 5 January 2023, https://www.ign.es/espmap/mapas_conta_bach/pdf/Contam%20_mapa_01_texto.pdf

Lei, C.Y. (2015) El pez en el léxico figurado y la fraseología del chino y del español, Colindancias, 6, 239-262. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5360213.pdf

Li, C. B. (2005) 中国鱼文化撷趣 [Una selección de la cultura pesquera china]. Mundo de conservación del agua, (08), 48. https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFD2005&filename=SLTD200508026&uniplatform=NZKPT&v=no3wdMphZLRZSSY28UN57CpJC3JwNaDw0tBUc0UaTpOyHROiByWnrNuyzrF7IRv-

Mackinlay Ferreirós, A. (2011). Las ambiciones marítimas de China. Documento de Opinión de junio, 2011, en Instituto Español de Estudios Estratégicos.

Marvin, H. (1979). El desarrollo de la teoría antropológica. Una historia de las teorías de la cultura. España: Ediciones Akal.

Moya Cobos, L. (2011). La explotación de los recursos marinos en el mundo fenicio. La historia de la cultura alimentaria de los mariscos. [Tesis de Doctorado, Universidad de Almería]. https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=218359

Pamies, A. (2010b). El componente (inter)cultural en la metáfora: el caso de la ictionimia. En C. Crida Álvarez (Ed.), Fraseo-paremiología e interculturalidad (pp. 33-53). Atenas: Ta Kalos Keimena. https://www.academia.edu/2329853/PAMIES_A_2010b_El_componente_inter_cultural_en_la_met%C3%A1fora_el_caso_de_la_ictionimia_In_Crida_%C3%81lvarez_C_ed_Fraseo_paremiolog%C3%ADa_e_interculturalidad_Atenas_Ta_Kalos_Keimena_33_53_ISBN_978_960_99535_4_2_

Pérez-Reverte, A. (2019). Una historia de España. España: Alfaguara.

Real Academia Española. (s.f.). Bacalao. Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Recuperado el 15 de noviembre de 2022, de https://www.rae.es/drae2001/bacalao

Real Academia Española. (s.f.). Pez. Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Recuperado el 15 de noviembre de 2022, de https://dle.rae.es/pez

Real Academia Española. (s.f.). Pulpo. Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Recuperado el 15 de noviembre de 2022, de https://www.rae.es/drae2001/pulpo

Real Academia Española. (s.f.). Sardina. Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Recuperado el 15 de noviembre de 2022, de https://www.rae.es/drae2001/sardina

Real Academia Española. (s.f.). Tiburón. Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Recuperado el 15 de noviembre de 2022, de https://www.rae.es/drae2001/tibur%C3%B3n

Rodríguez Chaves, A. (2009). La historia oculta del Tíbet. Revista Espiga, (18-19), 195-210. https://www.redalyc.org/pdf/4678/467847231013.pdf. https://doi.org/10.22458/re.v8i18.1052

Seco, M., Andrés, O., y Ramos, G. (2017). Diccionario Fraseológico Documentado del Español Actual (2da ed.).

Wang, R. L. (2021). 跨文化交际视角下中国和西班牙饮食文化不同的分析 [Análisis de las diferencias culturales entre la comida china y la occidental desde la perspectiva de la comunicación intercultural]. Chan Ye yu Ke Ji Lun Tan, 20(21), 64-65. https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2021&filename=CYYT202121030&uniplatform=NZKPT&v=-10US_vVHLyWhRgPWlgCOcD_RhC1MRodcDCF--iWxAd9utcpVU8-zkJI105bimsq

Yang, C. H. (2015). 文化唯物主义视角下藏族不吃鱼饮食现象研究 [Investigación sobre el fenómeno de los tibetanos que no comen pescado desde la perspectiva del materialismo cultural]. Estudios étnicos de Guizhou, 36(07), 128-131. https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2015&filename=GZNY201507033&uniplatform=NZKPT&v=u4f2vIC8mhtsTNtJOn2D6zAoT_V5HehllcOBunNipUwFgUxm9pG9fdpA41nrwD0R

Yu Yang Ye Shi (2014). 海鲜的饮食文化史 [La historia de la cultura alimentaria de los mariscos]. Mundo de Viaje, (09), 29-31. https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLASN2014&filename=LVSJ201409009&uniplatform=NZKPT&v=UDI_kt9iUhbj2lDxL4zgHTnGPUEBr06VYgKxoMoUjeXCqyc_lROlqaEUzsKS1DTt

Zdic (Diccionario online chino) (s.f.). 蚌[almeja]. En Diccionario online chino. Recuperado el 16 de noviembre de 2022, de http://xh.5156edu.com/html3/16298.html

Zdic (Diccionario online chino) (s.f.). 鱼[pez]. En Diccionario online chino. Recuperado el 16 de noviembre de 2022, de http://xh.5156edu.com/html3/20525.html

Zdic (Diccionario online chino) (s.f.). 鲤[carpa]. En Diccionario online chino. Recuperado el 16 de noviembre de 2022, de http://xh.5156edu.com/html3/20568.html

Zdic (Diccionario online chino) (s.f.). 鳖[tortuga]. En Diccionario online chino. Recuperado el 16 de noviembre de 2022, de http://xh.5156edu.com/html3/20613.html

Publicado

18-12-2023

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.