Sobre la fijación formal y semántica de la locución "de armas tomar"

Autores/as

  • Elia Puertas Ribés Universitat Jaume I

Resumen

El presente trabajo se integra en la perspectiva histórica de la Fraseología para ofrecer una descripción semántica, morfosintáctica y discursiva de una locución adjetiva con larga tradición en español: de armas tomar. Para ello, se analizan testimonios recopilados en cuatro bases de datos textuales. Por un lado, el corpus epistolar, compilado por el grupo de investigación Sociolingüística de la Universidad Jaume I, y el Corpus Diacrónico del Español, de la Real Academia Española, reúnen documentos de diferentes tipologías en épocas pretéritas (1400-1974). Por su parte, el español contemporáneo (1975-2020) se examina por medio de otros dos corpus académicos: el Corpus de Referencia del Español Actual y el Corpus del español del siglo XXI. La profundidad histórica y tipológica de los textos contribuye a desentrañar en qué contextos se introdujo preferentemente el sentido figurado de la locución y junto a qué referentes se ha ido empleando a lo largo de la historia. La tarea se completa con la consulta de los diccionarios que alberga el Nuevo Tesoro Lexicográfico para corroborar si el empleo que se hace de la locución en los testimonios recuperados coincide con el significado que se ofrece en estos y, por tanto, si el uso real y el discurso normativo han ido (o no) de la mano a lo largo de la historia.

Palabras clave

fraseología histórica, locución adjetiva, corpus textuales, fijación

Citas

Aguilar Ruiz, M. J. (2021). Los neologismos fraseológicos como palabras idiomáticas en locuciones en español: morfología y clasificación [Tesis doctoral, Universidad de Valencia]. https://roderic.uv.es/handle/10550/79780

Aguilar Ruiz, M. J. (2022). La configuración formal de latinismos como palabras idiomáticas en locuciones españolas actuales. Boletín de la Real Academia Española, 102 (325), 5-31.

Álvarez Díaz, J. J. (2020). Unidades fraseológicas con referentes bélicos en la obra de Benito Pérez Galdós. Paremia, 30, 13-176.

Blas Arroyo, J.L., Porcar Miralles, M., Velando Casanova, M. y Vellón Lahoz, J. (2019). Sociolingüística histórica del español: tras las huellas de la variación y el cambio lingüístico a través de textos de inmediatez comunicativa. Iberoamericana Vervuert.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.

Corpas Pastor, G. (2016). Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives. Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües. Editions Tradulex.

Corpas Pastor, G. (2022). Detección, descripción y contraste de las unidades fraseológicas mediante tecnologías lingüísticas (pp. 335-373). Fraseopragmática. Frank & Timme.

Echenique Elizondo, M.ª T. (2003). Pautas para el estudio histórico de las unidades fraseológicas. En J. L. Girón Alconchel, S. Iglesias, F. J. Herrero y A. Narbona (coords.), Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar, 1 (pp. 545-560). Universidad Complutense.

Echenique Elizondo, M.ª T. (2021). Principios de fraseología histórica española. Ars Maiorvm.

Echenique Elizondo, M.ª T., Martínez Alcalde, M. J., Sánchez Méndez, J. P. y Pla Colomer, F. P. (eds.) (2016). Fraseología española: diacronía y codificación. CSIC.

Gallego Hernández, D. (2022). Extracción de fraseología especializada basada en corpus. Evaluación de sistemas. Revista Española de Lingüística, 35, 294-331. https://doi.org/10.1075/resla.18058.gal

García-Page, M. (1994). El cultismo sintáctico en Cervantes. Centro Virtual Cervantes, 97-122. https://cvc.cervantes.es/literatura/cervantistas/congresos/cg_II/cg_II_10.pdf

García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudios de las locuciones. Anthropos.

Koch, P. y Oesterreicher, W. (2007). Lengua hablada en la Romania. Francés, italiano, español. Versión española de Araceli López Serena. Gredos.

Kunin, A. (1981). Zur primären Phraseologisierung (am Material der englischen Sprache). Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx, 30 (5), 437-443.

Mendívil Giró, J. J. (1999). Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Prensas Universitarias de Zaragoza.

Muñoz Armijo, L. (2009). Herramientas para la investigación sobre lingüística diacrónica en la Web. En L. Romero y C. Julià (eds.), Tendencias actuales en la investigación diacrónica en la lengua. Servei de Publicacions de la Universitat de Barcelona, 103-116.

Nieto Ruiz, L. F. (2014). Las locuciones adjetivales en cinco diccionarios de la lengua española. Cuadernos de Lingüística Hispánica, 24, 61-84. https://doi.org/10.19053/0121053X.2758

Oesterreicher, W. (2004). Textos entre inmediatez y distancias comunicativas. El problema de lo hablado escrito en el Siglo de Oro. En R. Cano (coord.), Historia de la lengua española (pp. 729-770). Ariel.

Pato, E. y Pla Colomer, F. P. (2022). Fijación, fijeza y variación en las locuciones nominales: el caso de metedura de pata, tomadura de pelo y comedura de coco. Philologica Canariensia, 28, 71-94. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2022.468

Penadés Martínez, I. (2022). La variación de las unidades fraseológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas (RNAEL), 16 (32), 1-19.

Pla Colomer, F. P. y Vicente Llavata, S. (2020). Historia textual y codificación fraseológica. Iberoamericana Vervuert.

Porcel Bueno, D. (2017). Unidades fraseológicas, tradiciones discursivas y géneros textuales en diacronía: consideraciones sobre el sistema locucional prepositivo en los epílogos de la prosa gnómica medieval. En F. P. Pla Colomer, M.ª T. Echenique Elizondo y M.ª J. Martínez Alcalde (eds.), La fraseología a través de la historia de la lengua española y su historiografía, 173-194. Tirant Humanidades.

Real Academia Española [RAE]. Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. https://www.rae.es/banco-de-datos/corde

Real Academia Española [RAE]. Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. https://www.rae.es/banco-de-datos/crea

Real Academia Española [RAE]. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) [en línea]. https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle

Real Academia Española [RAE]. Diccionario de la lengua española. 22.ª edición. Espasa Calpe.

Real Academia Española [RAE] (2021). CORPES XXI. Corpus del español del siglo XXI (2001-2021). Datos generales. https://apps2.rae.es/CORPES/org/publico/pages/ayuda/informacion.view

Rebollo Torío, M. Á. (2000). Ser y estar en las frases hechas. Anuario de Estudios Filológicos, 23, 433-441.

Ribes Lorenzo, J. M. (2022). Las palabras diacríticas en fraseología histórica. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b19633

Rojo, G. (2016). Citius, maius, melius: del CREA al CORPES XXI. En Kabatek, J. y Moreno, C. (coords.) Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica, 197-212. https://doi.org/10.1515/9783110462357-010

Ruiz Gurillo, L. (1996). Sobre la fraseología coloquial: corpus e investigación. En Gutiérrez Díez, F. (coord.), El español, lengua internacional (1492-1992), 493-498.

Ruiz Gurillo, L. (1997). La fraseología del español coloquial. Ariel.

Sánchez, M. y Domínguez, C. (2007). El banco de datos de la Real Academia española: CREA y CORDE. Per Abbat: boletín filológico de actualización académica y didáctica, 2, 137-148.

Sánchez-Prieto Borja, P. (2015). Español antiguo. En M. Iliescu y E. Roegiest (eds.), Manuel des anthologies, corpus et textes romans. Mouton de Gruyter, 113-146. https://doi.org/10.1515/9783110333138-011

Schrott, A. e Issel-Dombert, S. (2016). Fraseología y tradiciones discursivas en textos literarios: entre filología y lingüística de corpus. En M.ª T. Echenique Elizondo, M.ª J. Martínez Alcalde, J. P. Sánchez Méndez y F. P. Pla Colomer (coords.), Fraseología española: diacronía y codificación, 145-169. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Trovato, G. (2022). Nuevas perspectivas de análisis e investigación en fraseología: la aportación de los corpus y de la dimensión computacional. Rassegna iberistica, 117, 147-154.

Vicente Llavata, S. (2013). Sobre el aprovechamiento de corpus diacrónicos en el ámbito de estudio de la fraseología histórica. Scriptum digital: revista de corpus diacrònics i edició digital en llengües iberoromàninques, 2, 59-75.

Vicente Llavata, S. (2021). Aproximación a un Estudio Estilístico de la Fraseología Representada en la Crónica Troyana (Juan de Burgos, 1490). Romanische Forschungen, 133 (4), 447-461. https://doi.org/10.3196/003581221834272075

Villayandre Llamazares, M. (2008). Lingüística con corpus. Estudios humanísticos. Filología, 30, 329-349. https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2847

Zuluaga Ospina, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Max Hueber.

Publicado

22-12-2022

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.