Aspectos cognitivos de unidades fraseológicas y su aplicación en el aula de ELE

Autores/as

  • Shi Hu Universidad de Comunicación de China

Resumen

Debido a la idiomaticidad que expone una multitud de las unidades fraseológicas (UFS), el aprendizaje de estas expresiones suele constituir un obstáculo para los alumnos de ELE. Atendiendo a tal circunstancia, se pretenden ofrecer unas inspiraciones destinadas a facilitar la comprensión del significado de los fraseologismos para los estudiantes extranjeros. En concreto, el presente trabajo parte del punto de vista cognitivo e intenta explicitar el mecanismo expresivo de las UFS, basándose en las teorías tanto de la fraseología española (Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997) como de la semántica cognitiva (Dobrovol’skij y Piirainen, 2005; Hu, 2022). Gracias a la conciliación entre ambas disciplinas lingüísticas y a las aportaciones antecedentes sobre la integración del enfoque cognitivista en la enseñanza fraseológica, se llega a considerar apropiada la adopción de dicha perspectiva en las tareas docentes que tratan las UFS, con el fin de agilizar la comprensión y asimilación de estas secuencias por parte de los aprendices foráneos. En particular, la estrategia central que guía la enseñanza fraseológica de base cognitiva reside en la reinterpretación semántica, que se compone por cuatro factores nucleares: lectura literal, imagen mental, bagaje conceptual y contraste entre lenguas materna y extranjera.

Palabras clave

fraseología, semántica cognitiva, motivación, ELE

Citas

Achard, M. y Niemeier, S. (2004). Cognitive linguistics, language acquisition and pedagogy. En M. Achard y S. Niemeier (eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching (pp. 1-49). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199857.1

Baranov, A. y Dobrovol'skij, D. O. (1996). Idiomatichnost' i idiomy. Voprosyjazykoznanija, 5, 51-64.

Barcroft, J. (2015). Lexical Input Processing and Vocabulary Learning. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lllt.43

Beréndi, M., Csábi, S. y Kövecses, Z. (2008). Using conceptual metaphors and metonymies in vocabulary teaching. En F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 65-99). Mouton de Gruyter.

Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553-571. https://doi.org/10.1093/applin/21.4.553

Boers, F. (2004). Expanding learners' vocabulary through metaphor awareness: what expansion, what learners, what vocabulary?. En M. Achard y S. Niemeier (eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching (pp. 211-234). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199857.211

Boers, F. (2011). Cognitive semantics ways of teaching figurative phrases: an assessment. Review of Cognitive Linguistics, 9(1), 227-261. https://doi.org/10.1075/rcl.9.1.11boe

Boers, F. (2013). Cognitive Linguistic approaches to second language vocabulary: assessment and integration. Language Teaching, 46, 208-224. https://doi.org/10.1017/S0261444811000450

Boers, F. y Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners' comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255-262. https://doi.org/10.1093/elt/55.3.255

Boers, F. y Lindstromberg, S. (2006). Cognitive linguistic applications in second or foreign language instruction: rationale, proposals and evaluation. En G. Kristiansen, M. Achard, R. Dirven y F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (eds.), Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives (pp. 305-355). Mouton de Gruyter.

Boers, F., Lindstromberg, S., Littlemore, J., Stengers, H. y Eyckmans, J. (2008). Variables in the mnemonic effectiveness of pictorial elucidation. En F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 189-216). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199161.2.189

Boers, F. y Stengers, H. (2008). A quantitative comparison of the English and Spanish repertoires of figurative idioms. En F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 355-374). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199161.3.355

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Editorial Gredos.

De Rycker, A. y De Knop, S. (2009). Integrating Cognitive Linguistics and foreign language teaching -- historical background and new developments. Journal of Modern Languages, 19(1), 29-46.

Deconinck, J., Boers. F. y Eyckmans, J. (2010). Helping learners engage with L2 words. The form-meaning fit. AILA Review, 23, 95-114. https://doi.org/10.1075/aila.23.06dec

Detry, F. (2008). Consideraciones metodológicas para el tratamiento de las expresiones idiomá ticas en clase de español como lengua extranjera (ELE). Lingüística en la red, 09/05/2008. https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/24387

Detry, F. (2009). Estrategias memorísticas y aprendizaje de las expresiones idiomáticas en lengua extranjera: el papel cognitivo de la iconicidad fraseológica (Tesis doctoral). Universitat de Girona.

Detry, F. (2012). Estrategias de aprendizaje e iconicidad fraseológica: claves cognitivas para el estudio de expresiones idiomáticas en una LE. Paremia, 21, 97-106.

DFDEA = Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2017). Diccionario fraseológico documentado del español actual. JdeJ Editores.

DLE = RAE y ASALE. (2021). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/diccionario

Dobrovol'skij, D. O. (2014). On the semantic structure of idioms. Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones, 23-32.

Dobrovol'skij, D. O. y Piirainen, E. (2005). Figurative language: cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Elsevier Ltd.

García Rodríguez, J. (2020). La fraseología del español y el catalán: semántica cognitiva, simbolismo y contrastividad. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b17504

GDCYC = Zheng, W. L. y Zhou, Q. (2019). 中华成语大词典 [Gran diccionario de los cheng yu chinos]. The Commercial Press.

González Aguilar, M. I. (2005). El metalenguaje en las unidades fraseológicas: el plano fónico. En M. Casado Velarde, R. González Ruiz y Ó. Loureda Lamas (eds.), Estudios sobre lo metalingüístico (pp. 147-162). Peter Lang.

Gries, S. T. (2008). Phraseology and linguistic theory. A brief survey. En S. Granger y F. Meunier (eds.), Phraseology. An Interdisciplinary Perspective (pp. 3-25). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/z.139.06gri

Guo, S. (2007). Is idiom comprehension influenced by metaphor awareness of the learners?. The Linguistics Journal, 3(3), 148-166.

Häcki Buhofer, A. (1994). Phraseologismen im Urteil von Sprecherinnen und Sprechern. Europhras: Tendenzen der Phraseologieforschung, 92, 1-33.

Hu, S. (2021). La didáctica de las unidades fraseológicas idiomáticas desde la perspectiva cognitiva. Actas del X Congreso Asiático de Hispanistas, 177-188.

Hu, S. (2022). Las locuciones del español y del chino: análisis cognitivo y propuesta de tratamiento en el aula de ELE (Tesis doctoral). Universidad Autónoma de Barcelona. https://hdl.handle.net/10803/675354

Irujo, S. (1986). Don't put your leg in your mouth: transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20(2), 287-304. https://doi.org/10.2307/3586545

Jia, Y. S. (2016). Correspondencias, equivalencias y falsos amigos fraseológicos en español y en chino. Language design: journal of theoretical and experimental linguistics, 18, 197-214.

Julià Luna, C. (2014). Cognición y lenguaje en la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas: las unidades fraseológicas en ELE. En B. Ferrús Antón y D. Poch Olivé (coords.), El español entre dos mundos. Estudios de ELE en Lengua y Literatura (pp. 101-120). Iberoamericana Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783954878192-007

Kövecses, Z. y Szabó, P. (1996). Idioms: a view from Cognitive Semantics. Applied Linguistics, 17(3), 326-355. https://doi.org/10.1093/applin/17.3.326

Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226471013.001.0001

Langlotz, A. (2006). Occasional adnominal idiom modification: a cognitive linguistic approach. International Journal of English Studies, 6(1), 85-108.

Larreta Zulategui, J. P. (2011). Semántica cognitiva y fraseología. Paremia, 20, 191-200.

Liao, J. H. (2019). La fraseología religiosa en la enseñanza de ELE a estudiantes chinos (Tesis Doctoral). Universidad Complutense de Madrid.

Littlemore, J. (2001). Metaphoric competence: a language learning strength of students with a holistic cognitive style?. TESOL Quarterly, 35(3), 459-491. https://doi.org/10.2307/3588031

Littlemore, J. (2009). Applying Cognitive Linguistics to Second Language Learning and Teaching. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230245259

Littlemore, J. y Low, G. (2006). Metaphoric competence and communicative language ability. Applied Linguistics, 27(2), 268-294. https://doi.org/10.1093/applin/aml004

Mellado Blanco, C. (2005). Convergencias idiomáticas en alemán y español desde una perspectiva cognitivista. En J. de D. Luque Durán y A. Pamies Bertrán (eds.), La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología (pp. 73-96). Método.

Niemeier, S. (2004). Linguistic and cultural relativity -- Reconsidered for the Foreign Language Classroom. En M. Achard y S. Niemeier (eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching (pp. 95-118). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199857.95

Nordén, M. (1994). Logische Beziehungskonzepte und Inferenzprozeduren. Zu einer semantisch-kognitiven Theorie der verbalen Idiome im Deutschen. Almqvist & Wiksell.

Olza Moreno, I. (2011). Corporalidad y lenguaje: la fraseología somática metalingüística del español. Peter Lang.

Pamies Bertrán, A. (2014). El algodón no engaña: algunas observaciones sobre la motivación en fraseología. Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones, 33-50.

Pamies Bertrán, A., Lei, C. Y. y Craig, M. (2015). «Fruits are results» On the interaction between universal archi-metaphors, ethno-specific culturemes and phraseology. Journal of Social Sciences, 11(3), 227-247. https://doi.org/10.3844/jssp.2015.227.247

Pamies Bertrán, A. y Potápova, O. (2005). Metaphoric competence and the recognition of idioms: an experimental approach. En R. Almela, E. Ramón Trives y G. Wotjak, Fraseología contrastiva con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 259-281). Universidad de Murcia.

Penadés Martínez, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas. Arco/Libros.

Penadés Martínez, I. (2012). Didáctica de la fraseología y de la paremiología. En M. L. Ortiz Álvarez (org.), Tendências actuáis na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Anais. (vol. I, pp. 91-117). Pontes Editores.

Regueiro Rodríguez, M. L. (2014). La programación didáctica ELE. Pautas para el diseño de la programación de un curso ELE. Arco/Libros.

Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Universitat de València.

Sanmartín, J. (2000). Los usos figurados en la enseñanza del español como L2: aspectos semánticos, pragmáticos y lexicográficos. El caso de las metáforas animales. Aprendizaje y enseñanza de una segunda lengua, 277-294.

Saracho Arnáiz, M. (2016). Una metodología para la enseñanza-aprendizaje de fraseología en ELE. Boletín de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, (55), 17-31.

Skoufaki, S. (2005). Use of conceptual metaphors: a strategy for the guessing of an idiom's meaning?. En M. Mattheoudakis y A. Psaltou-Joycey (eds.), Selected Papers on Theoretical and Applied Linguistics from the 16th International Symposium April 11-13, 2003 (pp. 542-556). Aristotle University.

Skoufaki, S. (2008). Conceptual metaphoric meaning clues in two L2 idiom presentation methods. En F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp. 101-132). Mouton de Gruyter.

Suárez Cuadros, S. J. (2006). Análisis comparativo de las unidades fraseológicas que incluyen algún zoomorfismos en los idiomas ucraniano y español (Tesis Doctoral). Universidad de Granada.

Szczepaniak, R. y Lew, R. (2011). The Role of Imagery in Dictionaries of Idioms. Applied Linguistics, 32(3), 323-347. https://doi.org/10.1093/applin/amr001

Timofeeva, L. (2008). Los principios definitorios de las unidades fraseológicas: nuevos enfoques para viejos problemas. ELUA, 22, 243-262. https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.12

Timofeeva, L. (2012). El significado fraseológico. En torno a un modelo explicativo y aplicado. Liceus.

Tyler, A. (2008). Applying cognitive linguistics to second language instruction. En N. C. Ellis y P. Robinson (eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition (pp. 456-488). Routledge.

Ureña Tormo, C. (2019). La enseñanza de las unidades fraseológicas desde la lingüística cognitiva (Tesis Doctoral). Universidad de Alcalá.

Wu, F. (2014). La fraseología en chino y en español: caracterización y clasificación de las unidades fraseológicas y simbología de los zoónimos. Un estudio contrastivo (Tesis Doctoral). Universidad Autónoma de Madrid.

Publicado

22-12-2022

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.