Las traducciones de Dai Wangshu de poesía española contemporánea y su aplicación a la enseñanza de ELE
Resumen
El presente trabajo tiene el objetivo de estudiar la labor de la traducción de poesía española contemporánea que hizo Dai Wangshu y sus utilidades posibles que contribuyen a la enseñanza de ELE en China. La poesía de la Generación del 27 y los romances de la Guerra Civil española fueron las dos partes a las que Dai prestó mayor atención. Con el propósito de aclarar la historia externa de la traducción y de revisar las obras que Dai tomó en cuenta, se evidencia que su afición a la poesía española no es una casualidad, sino que tiene mucho que ver con su propia estética, actitud y experiencia. La aplicación de estas traducciones en la enseñanza de ELE puede ser útil para despertar el interés de los alumnos por la poesía española, así que les anima a acercarse a más obras españolas, de modo que perfeccionan su dominio de español.
Palabras clave
Dai Wangshu, traducciones, Generación del 27, romances de la Guerra Civil española, la enseñanza de ELEPublicado
Descargas
Derechos de autor 2018 Jiajing Song

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.