“La rinascita della fortuna di Dante in Gran Bretagna vis-à-vis l’ideologia e l’estetica mainstream nell’epoca romantica: il caso della metamorfosi del Lucifero dantesco nella triade Milton, Cary, e Blake.

Autori

  • Edoardo Crisafulli Ministero degli Affari Esteri

Abstract

La straordinaria fortuna di Dante nella cultura britannica fra la fine del Settecento e il primo trentennio dell’Ottocento – vista attraverso le lenti di Henry Francis Cary, autore di una traduzione canonica della Commedia in lingua inglese, e quelle di William Blake, il poeta-illustratore di Dante per antonomasia – getta un fascio di luce sulle idee religiose, politiche ed estetiche dominanti in quel periodo. I romantici britannici modernizzano l’escatologia medievale della Commedia, alcuni di essi deteologizzano in toto la visione dantesca. Notevole è la forza attrattiva dell’anticlericalismo dantesco, inteso come segno di proto-protestantesimo. Il paradigma romantico è ambivalente: viene riconosciuta la genialità di Dante, ma il suo peculiare plurilinguismo con forti accenti realistici è ritenuto dissonante nell’epica religiosa. Il realismo figurativo, reputato grottesco, contraddice i dettami del sublime-patetico elaborati da Burke. Eloquente la comparazione fra la rappresentazione dantesca di Lucifero e le sue metamorfosi in epoca romantica, il cui archetipo è il Satana eroico di Milton. H. F. Cary e W. Blake, nel tradurre Dante, dialogano con due testi originali, La Commedia e il Paradise Lost, talché il Satana eroico di Milton si sovrappone al Lucifero bestiale del Canto XXXIV dell’Inferno. Il Satana blakeano – emblema di un’umanità decaduta a causa di un’immaginazione poetica rattrappita – modernizza ma non offusca il sostrato concettuale del male assoluto espresso dalla metafisica cristiana. 

Parole chiave

Dante, Blake, Cary, Milton, traduzione intersemiotica, sublime, grottesco.

Riferimenti bibliografici

Ackroyd, P. (1999), Blake, London: Vintage.

Arp R. and B. W. McCraw (2016), “Introduction” in R. Arp e B. W. McCraw, Philosophical Approaches to the Devil. London and New York: Routledge, pp. 1-18.

Auerbach, E. (2005), Studi su Dante, Milano, Feltrinelli, 2005.

Barilli, R. (1983) “Blake e il ‘gran rifiuto’ dell’età moderna” in Blake e Dante, a cura di Corrado Gizzi, Milano: Mazzotta, pp. 13-16.

Barolini, T. (2018), “Inferno 34: Satanic Physics and the Point of Translation” Commento Baroliniano. Digital Dante. New York: Columbia University Libraries. https://digitaldante.columbiaedu/dante/divine-comedy/inferno/inferno-34.

Bellonzi, F. (1983), “Blake spiritualista visionario e il suo incontro con Dante” in Blake e Dante, a cura di Corrado Gizzi, cit., pp. 17-21

Blake, W. (1988), The Complete Poetry & Prose, a cura di David V. Erdman, commento di Harold Bloom, New York: Anchor Book.

Boyd, H. (1802) The Divine Comedy of Dante Alighieri, 3 volumi, Londra, Cadell-Davies.

Braida, A., (1997) Henry Francis Cary’s The Vision. Its Literary Context, and Its Influence. PhD Thesis, Faculty of English, University of Oxford

Braida, A. (2004), Dante and The Romantics. New York: Palgrave MacMillan.

Burke, E. (1757), A Philosophical Inquiry into the Origin of our Ideas of the Sublime and Beautiful, a cura di Adam Philips (1990), Oxford: Oxford University Press.

Burwick, F. (2015), Romanticism. Keywords. Chichester: Wiley Blackwell.

Carey, J. (1989), “Milton’s Satan” in The Cambridge Companion to Milton, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 131-145.

Cary, H. F. (1831), The Vision or Hell, Purgatory and Paradise of Dante, 3 volumi, Londra: John Taylor.

Cary, H.F. (1844), The Vision or Hell, Purgatory and Paradise of Dante, 3 volumi, Londra: William Smith

Cervigni, D. (2010), “Lucifer” in The Dante Encyclopedia, a cura di R. Lansing, London: Routldge, pp. 573-575.

Ciotti, A. (1970), “Lucifero”, in Enciclopedia dantesca, Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, vol. III, pp. 718-722.

Cohen, A. (1999) Il Talmud, Bari: Laterza.

Coleridge, S. T. (1989), “Dante, Lecture X, 1818” in Michael Caesar, Dante, The Critical Heritage, Londra: Routledge, pp. 439-447.

Crisafulli, E. (1997), Taboo Language in Translation”, Perspectives: Studies in Translatology, 5, ii, 237-256

Crisafulli, E. (2000), “Dante. The Divine Comedy” (2000) Encyclopedia of Literary Translation into English, 2 volumes, Olive Classe (ed). London: Fitzroy Dearbon Publishers, pp. 339-344.

Crisafulli, E. (2003), The Vision of Dante. H. F. Cary’s Translation of the Divine Comedy, Market Harborough: Troubador Publishing, 2003.

Crisafulli, E. (2005), “Testo e paratesto nell’ambito della traduzione”. I dintorni del testo. Approcci alle periferie del libro. Roma: Edizioni dell’Ateneo, pp. 447-463.

Crisafulli, E. (2013), “Dante, ‘The Prophet of Liberty’: The Mainstream Ideological Paradigm in Romantic Britain vis-à-vis Isaiah Berlin’s Reflections on Liberty”, Journal of Anglo-Italian Studies, 12, pp. 13-44.

Crisafulli, E. (2017), “Nome est Omen. Eco’s Reflections on Translation” in The Philosophy of Umberto Eco, a cura di Sara G. Beardsworth e Randall E. Auxier, Chicago: Open Court, 2017, pp. 421-453.

Cristiani, M. (1970), “Platone”, in Enciclopedia dantesca.

Daniel-Rops, H. (1989), Daily Life in the Time of Jesus, Ann Arbor: Servant Books, 1980. (Edizione francese: La Vie Quotidienne en Palestine au Temps de Jesu Christ),

Debenedetti Stow, S. (2011), “La mistica ebraica come chiave per l’apertura del livello anagogico del testo dantesco”, in Lectura Dantis 2002-2009, a cura di A. Cerbo e M. Semola, Tomo IV, Napoli: Il Torcoliere, Università degli Studi di Napoli l’Orientale.

De Santis, S. (2011), “William Blake e la Commedia dantesca”, Critica del testo, XIV/2, pp. 613-642.

De Santis, S. (2017), Blake & Dante. A Study of William Blake’s Illustrations of the Divine Comedy including his critical notes. Roma: Gangemi.

Dunbar, P. (1980), William Blake’s Illustrations to the Poetry of Milton, Oxford: Clarendon Press.

Dusi, N. (2015), “Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis”, in Semiotica, 206: pp. 181-205.

Eco, U. (1992), Interpretation and Overinterpretation. Cambridge: Cambridge University Press.

Ellis, S. (1994) Dante’s Hell, London: Chatto & Windus

Gizzi, C. (1983), “La stampa miniata e Il matrimonio del Cielo e dell’Inferno”, in Blake e Dante, a cura di Corrado Gizzi, pp. 38-42.

Gizzi, C. (2001), “Giotto e Dante”, in Giotto e Dante, Milano: Skira, pp. 19-76.

Havely, N. (2014), Dante’s British Public, Readers & Texts from the Fourteenth Century to the Present. Oxford: Oxford University Press.

Kirkpatrick, R. (1987), Dante’s ‘Inferno’: Difficulty and Dead Poetry. Cambridge: Cambridge University Press.

Leech, G. (1969) A Linguistic Guide to English Poetry, London: Longman

Lyons, S. (2016), “Nietzsche, Satan, and the Romantics” in Robert Arp and Benjamin W. McCraw, Philosophical Approaches to the Devil, cit., pp. 33-43.

Malato, E. (2017), Dante, Roma: Editrice Salerno.

Mariani, V. (2001), “Dante e Giotto”, in Giotto e Dante, Milano: Skira, pp. 77-92.

Mazzotta, G. (1993), Dante’s Vision and the Circle of Knowledge. Princeton: Princeton University Press.

Pasquini, L. (2010), “La rappresentazione di Lucifero in Dante e nell’iconografia medievale”, in Il mondo errante. Dante fra letteratura, eresia e storia, Atti del Convegno Internazionale, Bertinoro, 13-13 settembre 2010, a cura di M. Veglia, L. Paolini e R. Parmeggiani, pp. 267-288.

Pertile, L. (1988), “Dante, Boccaccio e l’intelligenza”, Italian Studies, 43:1, pp. 60-74

Pite, R. (1994), The Circle of Our Vision, Oxford: Clarendon Press.

Pizzimento, P. (2016), “Lo ‘mperador del doloroso regno”: rappresentazione e teologia nel Lucifero di Dante, in Le forme e la storia, IX, 2, pp. 317-334.

Pyle, E. (2015), William Blake’s Illustrations for Dante’s Divine Comedy. Jefferson: McFarland.

Quinones, J. R. (2010), “Romanticism” in The Dante Encyclopedia, a cura di R. Lansing, London: Routledge, pp. 747-750.

Jakobson, R. (1959), “On Linguistic Aspects of Translation” in R. A. Brower (a cura di), On Translation, Cambridge (Mass.): Harvard University Press, pp. 232-239.

King, R. W. (1925), The Translator of Dante, Londra: Martin Secker

Ryan, R. M. (1997), The Romantic Reformation. Religious Politics in English Literature 1789-1824, Cambridge: Cambridge University Press.

Saglia, D. (2019), European Literatures in Britain, 1815-1832. Cambridge: Cambridge University Press,

Salvadori, F. (1999), “L’Inferno redento. William Blake interprete di Dante”, Lettere italiane, vol. 51, 4, pp. 567-592.

Santagata, M. (2012), Dante. Il romanzo della sua vita, Milano: Mondadori

Smith, T. e Sonzogni, M., (a cura di) (2017), To Hell and Back: an Anthology of Dante’s Inferno in English Translation (1782-2017), Amsterdam: John Benjamins

Tinkler-Villani, V. (1989), Visions of Dante in English Poetry, Amsterdam: Rodopi, 1989.

Venuti, L. (1995), The Translator’s Invisibility; a History of Translation, London: Routledge

Yeats W. B, (2015), L’artificio dell’eternità, a cura di R. Copioli, Milano. Medusa

Biografia autore

Edoardo Crisafulli, Ministero degli Affari Esteri

E. Crisafulli ha studiato nelle università di Urbino e Birmingham e presso l’University College Dublin. Autore del primo studio approfondito sulla celebre traduzione della Divina Commedia ad opera di H. F. Cary (The Vision of Dante, 2003), ha pubblicato vari articoli nell’ambito della teoria della traduzione, in particolare sulle traduzioni di Dante nella cultura angloamericana.

Pubblicato

19-10-2020

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.