Lope de Vega et ses adaptations françaises: le traitement dramatique et la réappropriation culturelle dans trois tragi-comédies de Rotrou

Autores/as

  • Catherine Dumas Université Lille-France

Resumen

La perception de Lope de Vega en France au XVIIe siècle est marquée par de profondes contradictions. Le dramaturge espagnol a souvent été déprécié par les théoriciens qui lui reprochaient sa méconnaissance de l’Antiquité et des règles, cependant des auteurs dramatiques ont réécrit certaines de ses œuvres pour la scène française. De ces auteurs, Rotrou est celui qui a imité le plus grand nombre de comedias, surtout sous forme de tragi-comédies, entre 1630 et 1640. À partir de trois tragi-comédies, cette étude met en lumière les techniques d’adaptation employées par Rotrou, tant au niveau de la structure que de la coloration culturelle de ces pièces. Nous nous interrogeons enfin sur le statut des adaptations du théâtre espagnol dans le répertoire français de l’époque.

Palabras clave

«comedias», tragi-comédies, adaptations, structures, particularités culturelles.

Biografía del autor/a

Catherine Dumas, Université Lille-France

Enseño la literatura comparativa (por ejemplo estudio el teatro de la edad barroca, el teatro del siglo de oro, el teatro isabellino)

Publicado

26-01-2017

Cómo citar

Dumas, C. (2017). Lope de Vega et ses adaptations françaises: le traitement dramatique et la réappropriation culturelle dans trois tragi-comédies de Rotrou. Anuario Lope De Vega Texto Literatura Cultura, 23, 104–130. https://doi.org/10.5565/rev/anuariolopedevega.189

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.