Cerca


 
Número Títol
 
No 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils Desenvolupament i verificació de Kanjingo: una aplicació mòbil per a posteditar Resum
Joss Moorkens, Sharon O'Brien, Joris Vreeke
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Postedició, canvi de paradigma? Resum
Rubén de la Fuente
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La postedició de continguts en publicacions diàries Resum  PDF
Ignasi Navarro
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Traducció i qualitat: catàleg d’eines i recursos Resum  PDF
Pilar Sánchez-Gijón
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Habilitats i perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica Resum
Enrique Torrejón, Celia Rico
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Traducció i qualitat: Editorial Resum  PDF
Attila Görög
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Postedició, productivitat i qualitat Resum
Nora Aranberri
 
No 11 (2013): Formació i tecnologies de la traducció Futures (i no tan futures) tendències en l’ensenyament de les tecnologies de la traducció Resum
Frank Austermuehl
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La postedició en el flux de producció de contingut multilingüe: tendències, actors i implicacions tecnològiques Resum
Elia Yuste Rodrigo
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Motius del creixent ús de la traducció automàtica seguida de postedició Resum
Felipe Sánchez-Martínez
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Catàleg d’eines per posteditar Resum
Silvia Flórez Giraldo
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? Allò que sabem i allò que ens agradaria saber sobre postedició Resum
Ana Guerberof Arenas, Heidi Depraetere, Sharon O’Brien
 
No 10 (2012): Postedició, canvi de paradigma? La traducció automàtica a les empreses de traducció Resum
Juan José Arevalillo Doval
 
No 12 (2014): Traducció i qualitat Quantificació i avaluació comparativa de la qualitat: el Dynamic Quality Framework de TAUS Resum
Attila Görög
 
1 - 14 de 14 elements

Consells per a la cerca:

  • Els termes de la cerca no distingeixen entre majúscules i minúscules.
  • No es tenen en compte els mots gramaticals (articles, preposicions, etc.).
  • Per defecte, només es retornen els articles que contenen tots els termes de la consulta (és a dir, que s’utilitza l’operador AND de manera predeterminada).
  • Combineu les expressions que contenen més d’una paraula amb l’operador OR per cercar qualsevol dels termes de la consulta; per exemple, educació OR recerca.
  • Utilitzeu parèntesis per crear consultes més complexes; p. ex., arxiu ((revista OR conferència) NOT tesis)
  • Per cercar una frase o una locució exactes, escriviu-les entre cometes; p. ex., «publicació amb accés obert»
  • Per excloure una paraula, afegiu-hi al davant un guionet (-) o NOT; p. ex., en línia -política o en línia NOT política.
  • Utilitzeu l’asterisc (*) en un terme com a comodí per cercar qualsevol seqüència de caràcters; p. ex., si introduïu soci* moralitat se cercaran tant els documents que contenen la paraula «societat» com els que contenen la paraula «sociològica».